Skip to main content

Text 314

ТЕКСТ 314

Texto

Текст

pālanārtha svāṁśa viṣṇu-rūpe avatāra
sattva-guṇa draṣṭā, tāte guṇa-māyā-pāra
па̄лана̄ртха сва̄м̇ш́а вишн̣у-рӯпе авата̄ра
саттва-гун̣а драшт̣а̄, та̄те гун̣а-ма̄йа̄-па̄ра

Palabra por palabra

Пословный перевод

pālana-artha — para mantener; svāṁśa — expansión plenaria personal; viṣṇu-rūpe — en la forma del Señor Viṣṇu; avatāra — encarnación; sattva-guṇa — de la modalidad de la bondad; draṣṭā — director; tāte — por lo tanto; guṇa-māyā-pāra — trascendental a las modalidades materiales de la naturaleza.

па̄лана-артха — для поддержания; сва̄м̇ш́а — личная полная экспансия; вишн̣у-рӯпе — в облике Господа Вишну; авата̄ра — воплощение; саттва-гун̣агуны благости; драшт̣а̄ — повелитель; та̄те — следовательно; гун̣а-ма̄йа̄-па̄ра — трансцендентен гунам природы.

Traducción

Перевод

«Para mantener el universo, el Señor Kṛṣṇa desciende en la forma de Viṣṇu, Su expansión plenaria personal. Él es el director de la modalidad de la bondad; por lo tanto, es trascendental a la energía material.

«Для того чтобы поддерживать эту вселенную, Господь Кришна нисходит в нее в образе Своей личной полной экспансии, Вишну. Он управляет гуной благости, поэтому Он трансцендентен материальной энергии».