Skip to main content

Text 313

ТЕКСТ 313

Texto

Текст

harir hi nirguṇaḥ sākṣāt
puruṣaḥ prakṛteḥ paraḥ
sa sarva-dṛg upadraṣṭā
taṁ bhajan nirguṇo bhavet
харир хи ниргун̣ах̣ са̄кша̄т
пурушах̣ пракр̣тех̣ парах̣
са сарва-др̣г упадрашт̣а̄
там̇ бхаджан ниргун̣о бхавет

Palabra por palabra

Пословный перевод

hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu; hi — ciertamente; nirguṇaḥ — trascendental a todas las cualidades materiales; sākṣāt — directamente; puruṣaḥ — el disfrutador supremo; prakṛteḥ — la naturaleza material; paraḥ — más allá de; saḥ — Él; sarva-dṛk — el que lo ve todo; upadraṣṭā — el supervisor de todo; tam — a Él; bhajan — por adorar; nirguṇaḥ — trascendental a las cualidades materiales; bhavet — se vuelve.

харих̣ — Верховная Личность, Господь Вишну; хи — конечно; ниргун̣ах̣ — трансцендентный всем материальным качествам; са̄кша̄т — непосредственно; пурушах̣ — верховный наслаждающийся; пракр̣тех̣ — материальной природы; парах̣ — за пределами; сах̣ — Он; сарва-др̣к — тот, кто видит всё; упадрашт̣а̄ — тот, кто наблюдает за всем; там — Его; бхаджан — почитая; ниргун̣ах̣ — трансцендентным по отношению к материальным качествам; бхавет — становится (человек).

Traducción

Перевод

«“Śrī Hari, la Suprema Personalidad de Dios, está situado más allá del ámbito de la naturaleza material; por lo tanto, Él es la persona trascendental suprema. Él puede verlo todo, dentro y fuera; por ello, Él es el supervisor supremo de todas las entidades vivientes. Quien se refugia en Sus pies de loto y Le adora alcanza también una posición trascendental.”

„Шри Хари, Верховный Господь, пребывает за пределами материальной природы. Он — величайшая трансцендентная личность. Он видит все изнутри и снаружи и потому является свидетелем всех поступков живых существ. Тот, кто укрывается под сенью лотосных стоп Господа и поклоняется Ему, достигает трансцендентного положения“.

Significado

Комментарий

Esta cita también pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.88.5).

Это также цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.88.5).