Skip to main content

VERSO 18

Sloka 18

Texto

Verš

bhūtāni viṣṇoḥ sura-pūjitāni
durdarśa-liṅgāni mahādbhutāni
rakṣanti tad-bhaktimataḥ parebhyo
mattaś ca martyān atha sarvataś ca
bhūtāni viṣṇoḥ sura-pūjitāni
durdarśa-liṅgāni mahādbhutāni
rakṣanti tad-bhaktimataḥ parebhyo
mattaś ca martyān atha sarvataś ca

Sinônimos

Synonyma

bhūtāni — entidades vivas ou servos; viṣṇoḥ — do Senhor Viṣṇu; sura-pūjitāni — que são adorados pelos semideuses; durdarśa-liṅgāni — possuindo formas não facilmente vistas; mahā-adbhutāni — grandemente maravilhosas; rakṣanti — eles protegem; tat-bhaktimataḥ – os devotos do Senhor; parebhyaḥ — dos outros que são inimigos; mattaḥ — de mim (Yamarāja) e de meus mensageiros; ca — e; martyān — dos seres humanos; atha — assim; sarvataḥ — de tudo; ca — e.

bhūtāni — živé bytosti nebo služebníci; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; sura-pūjitāni — jež uctívají polobozi; durdarśa-liṅgāni — s podobami, které není snadné vidět; mahā-adbhutāni — nanejvýš úžasné; rakṣanti — chrání; tat-bhakti-mataḥ — oddané Pána; parebhyaḥ — před nepřáteli; mattaḥ — přede mnou (Yamarājem) a mými posly; ca — a; martyān — lidské bytosti; atha — takto; sarvataḥ — před vším; ca — a.

Tradução

Překlad

Os mensageiros do Senhor Viṣṇu, que são adorados até mesmo pelos semideuses, possuem maravilhosos traços corpóreos, tais quais os de Viṣṇu, e apenas muito raramente alguém consegue vê-los. Os Viṣṇu­dūtas protegem os devotos do Senhor das mãos dos inimigos, das pessoas invejosas e inclusive da minha jurisdição, bem como das perturbações naturais.

Poslové Pána Viṣṇua, kteří jsou uctíváni dokonce i polobohy, mají úžasné tělesné rysy — stejné jako Viṣṇu — a je velmi vzácné je spatřit. Viṣṇudūtové ochraňují oddané Pána před nepřáteli, závistivými osobami, dokonce i před mou pravomocí, a také před přírodními pohromami.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Yamarāja descreveu especificamente as qualidades dos Viṣṇudūtas para convencer seus servos pessoais a não sentirem inveja deles. Yamarāja advertiu os Yamadūtas acerca de que os Viṣṇudūtas são adorados com respeitosas reverências pelos semideuses e sempre estão muito alertas para proteger o devoto do Senhor das mãos dos inimigos, das perturbações naturais e de todas as condições perigosas existentes neste mundo material. Algumas vezes, os membros da Sociedade da Consciência de Krishna temem o perigo advindo de uma conflagração mundial iminente e perguntam o que lhes aconteceria se fosse de­flagrada uma guerra. Em toda espécie de perigos, eles devem confiar na proteção que lhes é dada pelos Viṣṇudūtas ou pela Suprema Per­sonalidade de Deus, como se confirma na Bhagavad-gītā (kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati). O perigo material não se des­tina aos devotos. Confirma isso também o Śrīmad-Bhāgavatam. Padaṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām: neste mundo material, existem perigos a cada passo, mas eles não se destinam aos devotos que se renderam aos pés de lótus do Senhor. No que se refere à proteção dada pelo Senhor, os devotos puros do Senhor Viṣṇu podem ficar seguros e, enquanto estiverem neste mundo material, devem ocupar-­se em pleno serviço devocional, pregando o culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu e do Senhor Kṛṣṇa, a saber, o movimento Hare Kṛṣṇa da consciência de Kṛṣṇa.

Yamarāja specificky popsal vlastnosti Viṣṇudūtů, aby své služebníky přesvědčil, že jim nemají závidět. Upozornil Yamadūty, že Viṣṇudūtům se uctivě klaní i polobozi a že jsou neustále připraveni chránit oddané Pána před nepřáteli, přírodními pohromami a všemi nebezpečnými situacemi v tomto hmotném světě. Členové Společnosti pro vědomí Kṛṣṇy se někdy obávají hrozící světové války a ptají se, co by se s nimi stalo, kdyby k ní skutečně došlo. Ať už se ocitnou v jakémkoliv nebezpečí, vždy by měli mít důvěru, že Viṣṇudūtové nebo Nejvyšší Osobnost Božství je ochrání; jak potvrzuje Bhagavad-gītā (kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati). Hmotné nebezpečí není určeno pro oddané. To také potvrzuje Śrīmad-Bhāgavatam. Padaṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām — v tomto hmotném světě číhají různá nebezpečí na každém kroku, ale nikoliv na oddané, kteří se zcela odevzdali lotosovým nohám Pána. Čistí oddaní Pána Viṣṇua si mohou být jisti, že je Pán ochrání, a dokud jsou v hmotném světě, měli by se naplno zaměstnat oddanou službou a šířit hnutí Hare Kṛṣṇa, které je hnutím Śrī Caitanyi Mahāprabhua a Pána Śrī Kṛṣṇy.