Skip to main content

ВІРШ 28

VERSO 28

Текст

Texto

ете ча̄м̇ш́а-кала̄х̣ пум̇сах̣
кр̣шн̣ас ту бга
ґава̄н свайам
індра̄рі-вйа̄кулам̇ локам̇
мр̣д̣айанті йу
ґе йуґе
ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge

Послівний переклад

Sinônimos

ете  —  усі ці; ча  —  і; ам̇ш́а  —  повні частки; кала̄х̣  —  частки повних часток; пум̇сах̣  —  Усевишнього; кр̣шн̣ах̣  —  Господь Крішна; ту  —  але; бгаґава̄н  —  Бог-Особа; свайам  —  власною особою; індра-арі  —  вороги Індри; вйа̄кулам  —  приведені в безлад; локам  —  Усі планети; мр̣д̣айанті  —  захищає; йуґе йуґе  —  в різні епохи.

ete — todas essas; ca — e; aṁśa — porções plenárias; kalāḥ — porções das porções plenárias; puṁsaḥ — do Supremo; kṛṣṇaḥ — Senhor Kṛṣṇa; tu — mas; bhagavān — a Personalidade de Deus; svayam — em pessoa; indra-ari — os inimigos de Indra; vyākulam — perturbados; lokam — todos os planetas; mṛḍayanti — protege; yuge yuge — em diferentes eras.

Переклад

Tradução

Усі вищезгадані втілення є або повні частки, або частки повних часток Господа, але Господь Шрі Крішна є Сам відначальний Бог-Особа. Його втілення сходять щоразу, коли атеїсти порушують лад на планетах. Господь втілюється з тим, щоб захистити віруючих.

Todas as encarnações acima mencionadas são ou porções plenárias ou porções das porções plenárias do Senhor, mas o Senhor Śrī Kṛṣṇa é a Personalidade de Deus original. Todas elas aparecem nos planetas sempre que há um distúrbio criado pelos ateístas. O Senhor encarna para proteger os teístas.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: В цьому вірші Господь Шрі Крішна, Бог- Особа, вирізнений з-поміж усіх інших втілень. Серед аватар (втілень) Його названо тому, що Своєю безпричинною ласкою Він сходить із трансцендентної обителі. Аватара означає «той, хто сходить». Усі втілення Господа, і Сам Господь теж, сходять на різні планети матеріального світу, являючись у різних формах задля певної місії. Іноді Господь сходить Сам, а іноді сходять різні Його повні частки, частки повних часток або ж відокремлені частки, прямо чи непрямо вповноважені від Нього, щоб здійснити якісь особливі функції. Господь відначально повен усього багатства, усієї звитяги, слави, краси, всього знання та всієї зречености. Зазначимо, що коли ці щедроти частково проявляються через повні частки або частки повних часток, Його могутність проявляється тою мірою, якою це потрібно в кожнім випадку, щоб виконати якусь конкретну функцію. Якщо кімнату освітлюють лише малопотужні лампочки, це не означає, що потужність електростанції обмежена потужністю цих малих лампочок. Потужности електростанції вистачає приводити в рух великі промислові електродвигуни, що потребують набагато більшої напруги. Так само і Господні втілення проявляють свою могутність лише настільки, наскільки це потрібно в кожному окремому випадку.

SIGNIFICADONesta estrofe em particular, o Senhor Śrī Kṛṣṇa, a Personalidade de Deus, distingue-Se de outras encarnações. Ele. é classificado entre os avatāras (encarnações) devido a que, por Sua misericórdia sem causa, o Senhor desce de Sua morada transcendental. Avatāra significa “aquele que desce”. Todas as encarnações do Senhor, incluindo o próprio Senhor, descem aos diferentes planetas do mundo material, bem como em diferentes espécies de vida, para cumprir missões em particular. Às vezes, Ele vem em pessoa, e às vezes Suas diferentes porções plenárias ou partes das porções plenárias, ou Suas porções diferenciadas direta e indiretamente dotadas de poder por Ele, descem a este mundo material para executar certas funções específicas. O Senhor é originalmente pleno de toda opulência, de toda coragem, toda fama, toda beleza, todo conhecimento e toda renúncia. Observa-se que, quando elas são parcialmente manifestadas através das porções plenárias, ou partes das porções plenárias, certas manifestações de Seus diferentes poderes são requeridas para aquelas funções particulares. Quando se instalam pequenas lâmpadas elétricas num cômodo, isso não significa que a central elétrica esteja limitada pelas pequenas lâmpadas. A mesma central elétrica pode suprir corrente para operar motores industriais em larga escala, com maiores voltagens. Analogamente, as encarnações do Senhor exibem poderes limitados de acordo com a quantidade de poder necessária na ocasião específica.

Наприклад, Господь Парашурама й Господь Нрісімха проявили надзвичайну могутність : перший знищив двадцять один раз непокірних кшатрій, другий вбив могутнього безбожника Хіран’якашіпу. Хіран’якашіпу був настільки могутній, що навіть півбогів на інших планетах вкидало в дрож, коли він невдоволено супився. Півбоги з вищого рівня матеріального існування у всьому перевершують найвизначніших людей: в багато разів довше живуть, в багато разів вродливіші й багатші й таке інше, однак і вони боялися Хіран’якашіпу. Важко навіть уявити, яку владу над матеріальним світом мав Хіран’якашіпу, але і він був роздертий на шматки нігтями Господа Нрісімхи. Це означає, що ніхто, хоч який він могутній у матеріальному розумінні, не встоїть проти сили могутніх нігтів Господа. Так само Джамадаґн’я, Боже втілення, виявив могутність Господа, вбивши усіх непокірливих царів, що укріпились у своїх могутніх державах. Нарада, вповноважене втілення Господа, повне втілення Вараха і непрямо вповноважений Господь Будда пробуджували в людському загалові віру. Втілення Рами й Дганвантарі явили Його славу, а Баларама, Мохіні й Вамана показали Його вроду. Даттатрея, Матс’я, Кумара й Капіла появили Його трансцендентне знання. Нара й Нараяна Ріші явили Його зреченість. Так різні втілення Господа прямо чи непрямо проявляли різні Господні якості, однак Господь Крішна, відначальний Господь, явив всі якості Бога в повноті і тим підтвердив, що Він є джерело всіх інших втілень. Найнезвичайніші ж Свої якості Господь Шрі Крішна явив у розвагах із дівчатами-пастушками, явлених Його внутрішньою енерґією. Його розваги з ґопі    —     це вияв трансцендентного існування, блаженства й знання, хоча вони й скидаються на плотську любов. Не треба витлумачувати особливу привабливість Його розваг із ґопі неправильно.
Ці розваги описано в Десятій пісні «Бгаґаватам», що поступово, через попередні дев’ять пісень підносить читача на рівень розуміння трансцендентної природи розваг Господа Крішни з ґопі.

Por exemplo, o Senhor Paraśurāma e o Senhor Nṛsiṁha manifestaram incomum opulência ao matar os kṣatriyas desobedientes vinte e uma vezes e ao matar o poderosíssimo ateísta Hiraṇyakaśipu. Hiraṇyakaśipu era tão poderoso que mesmo os semideuses em outros planetas costumavam tremer simplesmente pelo franzir desfavorável de suas sobrancelhas. Estando os semideuses no nível superior de existência material, eles excedem em muitas e muitas vezes o mais bem situado ser humano, em duração de vida, beleza, riqueza, parafernália, e em todos os outros aspectos. Mesmo assim, eles temiam Hiraṇyakaśipu. Assim, podemos simplesmente imaginar quão poderoso era Hiraṇyakaśipu neste mundo material. Mas mesmo Hiraṇyakaśipu foi feito em pedacinhos pelas garras do Senhor Nṛsiṁha. Isso significa que nenhuma pessoa materialmente poderosa pode resistir à força das garras do Senhor. Da mesma forma, Jāmadagnya demonstrou o poder do Senhor ao matar todos os reis desobedientes, poderosamente situados em seus respectivos estados. A encarnação investida de poder do Senhor de nome Nārada, e a encarnação plenária Varāha, bem como o Senhor Buddha indiretamente dotado de poder, criaram fé nas massas. As encarnações de Rāma e Dhanvantari revelaram Sua fama, e Balarāma, Mohinī e Vāmana mostraram Sua beleza. Dattātreya, Matsya, Kumāra e Kapila demonstraram Seu conhecimento transcendental. Nara e Nārāyaṇa Ṛṣis manifestaram Sua renúncia. Desse modo, todas as diferentes encarnações do Senhor manifestaram, direta ou indiretamente, diversos aspectos, mas o Senhor Kṛṣṇa, o Senhor primordial, revelou os aspectos completos do Supremo, e, desta maneira, se confirma que Ele é a fonte de todas as outras encarnações. E o mais extraordinário aspecto revelado pelo Senhor Śrī Kṛṣṇa foi a manifestação energética interna de Seus passatempos com as vaqueirinhas. Seus passatempos com as gopīs constituem manifestações de existência, bem-aventurança e conhecimento transcendentais, embora se manifestem aparentemente como amor sexual. A atração específica de Seus passatempos com as gopīs não deve ser mal entendida de forma alguma. O Bhāgavatam relata esses passatempos transcendentais no décimo canto. E, a fim de chegar à posição de entender a natureza transcendental dos passatempos do Senhor Kṛṣṇa com as gopīs, o Bhāgavatam promove gradualmente o estudante através dos nove outros cantos.

Шріла Джіва Ґосвамі, спираючись на авторитетні джерела, проголошує, що Господь Крішна є джерело всіх інших втілень. Неправильно вважати, що є інше джерело, яке породжує форму Господа Крішни. В особі Господа Шрі Крішни повною мірою присутні всі ознаки Верховної Істини, до того ж у «Бгаґавад-ґіті» Господь наголошує: немає істини, що була б вищою за Нього чи рівною Йому. В цьому вірші особливу вагу має слово свайам, яке підкреслює, що формі Господа Крішни немає джерела, крім Нього Самого. Незважаючи на те, що і в інших місцях втілення Господа описані словом бгаґаван, що вказує на їхні особливі функції, жодне з цих утілень ніде не проголошено Верховною Особистістю. В цьому ж вірші подибуємо слово свайам, що означає «верховний, суммум бонум*».

* Найвище благо (лат.)

De acordo com a afirmação de Śrīla Jīva Gosvāmī, conforme fontes autorizadas, o Senhor Kṛṣṇa é a fonte de todas as outras encarnações. Não é que o Senhor Kṛṣṇa tenha alguma fonte de encarnação. Todos os sintomas da Verdade Suprema estão presentes por completo na pessoa do Senhor Śrī Kṛṣṇa, e, na Bhagavad-gītā, o Senhor enfaticamente declara que não há verdade superior ou igual a Ele. Nesta estrofe, a palavra svayam é particularmente mencionada para confirmar que o Senhor Kṛṣṇa não tem outra fonte além dEle mesmo. Embora em outras passagens as encarnações sejam descritas como bhagavān por causa de suas funções específicas, em nenhuma parte se declara que elas são a Personalidade Suprema. Nesta estrofe, a palavra svayam significa a supremacia como o summum bonum.

Крішна, суммум бонум, один без іншого. Він поширює Себе в різні частини й частки, як то сваям-рупа, сваям-пракаша, тад-екатма, прабгава, вайбгава, віласа, аватара, авеша, а також у джіви, і кожна особа, кожна особистість наділена відповідними до її становища енерґіями, що їм не скласти ліку. Вчені, добре обізнані у трансцендентних предметах, через детальний аналіз дійшли висновку, що суммум бонум, Крішна, має шістдесят чотири принципові властивості. Поширення Крішни, чи особи одного з Господом ряду, посідають ці властивості лише частково. Але Шрі Крішна повністю володіє всіма ними. Його особисті поширення, як-от сваям-пракаша й тад-екатма, аж по категорії аватар,бувши всі вішну-таттвами, посідають до дев’яноста трьох відсотків тих трансцендентних властивостей. Господь Шіва, який не є ні аватара, ні авеша, ні щось проміжне між ними, посідає майже вісімдесят чотири відсотки цих властивостей. А джіви, тобто індивідуальні живі істоти на різних рівнях життя, посідають не більше як сімдесят вісім відсотків цих властивостей. У зумовленому стані матеріального існування жива істота має ці властивості дуже незначною мірою, більшою чи меншою в залежності від того, наскільки вона доброчесна. Найдосконалішою з живих істот у кожному всесвіті є Брахма, найвищий його управитель. Він володіє сімдесятьма вісьмома відсотками тих властивостей у всій повноті. Всі інші півбоги мають тих самих якостей вже меншою мірою, а людська істота посідає тільки незначну частку цих якостей. Ідеал досконалости для людської істоти у тому, щоб повністю розвинути в собі ті сімдесят вісім відсотків властивостей. Жива істота ніколи не може мати такі самі властивості, як Шіва, Вішну чи Господь Крішна. Вона може стати істотою божественної природи, якщо повністю розвине в собі всі сімдесят вісім відсотків трансцендентних властивостей, але ніколи вона не зможе стати Богом, як Шіва, Вішну чи Крішна. Певного часу вона може стати Брахмою. Божественні живі істоти, які населяють планети в духовному небі, є вічні супутники Бога на різних духовних планетах, називаних Харі-дгама і Махеша-дгама. Понад усіма духовними планетами розташована обитель Господа Крішни, яка зветься Крішналока або Ґолока Вріндавана. Якщо жива істота досягла досконалости, повністю розвинувши в собі сімдесят вісім відсотків вищезгаданих властивостей, вона, покинувши теперішнє матеріальне тіло, може ввійти на Крішналоку.

O summum bonum, Kṛṣṇa, é único e incomparável. Ele mesmo Se expande em várias partes, porções e partículas, como svayam-rūpa, svayam-prakāśa, tad-ekātmā, prābhava, vaibhava, vilāsa, avatāra, āveśa e jīvas, todas providas de inumeráveis energias, adequadas às respectivas pessoas e personalidades. Os estudiosos eruditos em temas transcendentais analisam cuidadosamente o summum bonum Kṛṣṇa como tendo sessenta e quatro atributos principais. Todas as expansões ou categorias do Senhor possuem apenas alguma porcentagem desses atributos. Todavia, Śrī Kṛṣṇa é o possuidor de cem por cento dos atributos. E Suas expansões pessoais, tais como svayam-prakāśa e tad-ekātmā, até as categorias dos avatāras, que são todos viṣṇu-tattvas, possuem até noventa e três por cento desses atributos transcendentais. O senhor Śiva, que nem é avatāra, nem āveśa, nem intermediário entre esses, possui quase oitenta e quatro por cento dos atributos. No entanto, as jīvas, ou os seres vivos individuais, em diferentes status de vida, possuem, no máximo, setenta e oito por cento dos atributos. No estado condicionado de existência material, o ser vivo possui esses atributos em quantidade muito diminuta, variando de acordo com a vida piedosa do ser vivo. O mais perfeito entre os seres vivos é Brahmā, o supremo administrador de um universo. Ele possui, por completo, setenta e oito por cento dos atributos. Todos os outros semideuses têm os mesmos atributos em menor quantidade, ao passo que os seres humanos possuem os atributos em quantidade muito diminuta. O padrão de perfeição para um ser humano é desenvolver esses atributos, plenamente, até setenta e oito por cento. O ser vivo jamais poderá possuir atributos como Śiva, Viṣṇu ou o Senhor Kṛṣṇa. Um ser vivo pode tornar-se divino, desenvolvendo em plenitude setenta e oito por cento de atributos transcendentais, porém jamais poderá tornar-se um Deus como Śiva, Viṣṇu ou Kṛṣṇa. Ele pode tornar-se um Brahmā no devido tempo. Os seres vivos divinos que são habitantes dos planetas do céu espiritual são companheiros eternos de Deus em diferentes planetas espirituais chamados Hari-dhāma e Maheśa-dhāma. A morada do Senhor Kṛṣṇa acima de todos os planetas espirituais chama-se Kṛṣṇaloka, ou Goloka Vṛndāvana, e os seres vivos perfeitos, desenvolvendo em plenitude setenta e oito por cento dos atributos acima mencionados, podem entrar no planeta de Kṛṣṇaloka após deixar este corpo material.