Skip to main content

ТЕКСТ 186

Text 186

Текст

Verš

ха̄сйо ’дбхутас татха̄ вӣрах̣
карун̣о раудра итй апи
бхайа̄наках̣ са-бӣбхатса
ити гаун̣аш́ ча саптадха̄
hāsyo ’dbhutas tathā vīraḥ
karuṇo raudra ity api
bhayānakaḥ sa-bībhatsa
iti gauṇaś ca saptadhā

Пословный перевод

Synonyma

ха̄сйах̣ — смех; адбхутах̣ — изумление; татха̄ — затем; вӣрах̣ — рыцарство; карун̣ах̣ — сострадание; раудрах̣ — гнев; ити — таким образом; апи — также; бхайа̄наках̣ — страх; сах̣ — вместе с; бӣбхатсах̣ — смятение; ити — таким образом; гаун̣ах̣ — косвенные; ча — также; саптадха̄ — семь видов.

hāsyaḥ — smích; adbhutaḥ — údiv; tathā — potom; vīraḥ — hrdinství; karuṇaḥ — soucit; raudraḥ — hněv; iti — tak; api — také; bhayānakaḥ — strach; saḥ — spolu s; bībhatsaḥ — zděšení; iti — tak; gauṇaḥ — nepřímých; ca — také; saptadhā — sedm druhů.

Перевод

Překlad

„Помимо пяти видов непосредственных взаимоотношений, есть еще семь косвенных: смех, изумление, рыцарство, сострадание, гнев, смятение и страх“.

„  ,Vedle těchto pěti přímých nálad existuje sedm nepřímých, jež jsou známé jako smích, údiv, hrdinství, soucit, hněv, zděšení a strach.̀  “

Комментарий

Význam

Этот стих был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.116).

Tento verš se nachází v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.5.116).