Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Devanagari

Деванагари

ये तु मां रुद्रगीतेन सायं प्रात: समाहिता: ।
स्तुवन्त्यहं कामवरान्दास्ये प्रज्ञां च शोभनाम् ॥ १० ॥

Text

Текст

ye tu māṁ rudra-gītena
sāyaṁ prātaḥ samāhitāḥ
stuvanty ahaṁ kāma-varān
dāsye prajñāṁ ca śobhanām
йе ту ма̄м̇ рудра-гӣтена
са̄йам̇ пра̄тах̣ сама̄хита̄х̣
стувантй ахам̇ ка̄ма-вара̄н
да̄сйе праджн̃а̄м̇ ча ш́обхана̄м

Synonyms

Пословный перевод

ye — those persons who; tu — but; mām — unto Me; rudra-gītena — by the song sung by Lord Śiva; sāyam — in the evening; prātaḥ — in the morning; samāhitāḥ — being attentive; stuvanti — offer prayers; aham — I; kāma-varān — all benedictions to fulfill desires; dāsye — shall award; prajñām — intelligence; ca — also; śobhanām — transcendental.

йе — те, кто; ту — но; ма̄м — Мне; рудра-гӣтена — с молитвами, вознесенными Господом Шивой; са̄йам — вечером; пра̄тах̣ — утром; сама̄хита̄х̣ — внимательно; стуванти — возносят молитвы; ахам — Я; ка̄ма-вара̄н — всеми благословениями, благодаря которым исполнятся их желания; да̄сйе — одарю; праджн̃а̄м — разумом; ча — также; ш́обхана̄м — трансцендентным.

Translation

Перевод

Those who will offer Me the prayers composed by Lord Śiva, both in the morning and in the evening, will be given benedictions by Me. In this way they can both fulfill their desires and attain good intelligence.

Я осыплю благословениями всех, кто утром и вечером будет обращаться ко Мне с молитвами, вознесенными Господом Шивой. Это позволит им осуществить все свои желания и вместе с тем обрести ясный разум.

Purport

Комментарий

Good intelligence means going back home, back to Godhead. This is confirmed in Bhagavad-gītā (10.10):

Обрести ясный разум — значит вернуться домой, к Богу. Об этом сказано в «Бхагавад-гите» (10.10):

teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нти те

“To those who are constantly devoted and worship Me with love, I give the understanding by which they can come to Me.”

«Тех, кто неустанно служит Мне и поклоняется Мне с любовью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне».

One who offers prayers to the Lord to fulfill his different desires must know that the highest perfectional fulfillment of desire is to go back home, back to Godhead. In this verse it is indicated that those who remember the activities of the Pracetās, the sons of King Prācīnabarhiṣat, will be delivered and blessed. So what to speak of the sons of King Prācīnabarhiṣat, who are directly connected with the Supreme Personality of Godhead? This is the way of the paramparā system. If we follow the ācāryas, we attain the same benefit as our predecessors. If one follows the decisions of Arjuna, he should be considered to be directly hearing Bhagavad-gītā from the Supreme Personality of Godhead. There is no difference between hearing Bhagavad-gītā directly from the Supreme Lord and following a personality like Arjuna, who formerly heard Bhagavad-gītā directly from the Lord. Sometimes foolish people argue that since Kṛṣṇa is not present at the moment, one cannot take direct instructions from Him. Such foolish people do not know that there is no difference between directly hearing Bhagavad-gītā and reading it, as long as one accepts Bhagavad-gītā as it is, spoken by the Lord. However, if one wants to understand Bhagavad-gītā by his imperfect interpretations, one cannot possibly understand the mysteries of Bhagavad-gītā, even though one may be a great scholar according to mundane estimation.

Тому, кто молит Господа исполнить его желания, следует знать, что все его желания исполнятся только тогда, когда он вернется домой, к Богу. Из этого стиха следует, что те, кто помнит о деяниях Прачетов, сыновей царя Прачинабархишата, освободятся из материального плена и получат благословения Господа. Что же тогда говорить о самих сыновьях царя Прачинабархишата, непосредственно связанных с Верховной Личностью Бога? Так действует система парампары: идя по стопам ачарьев, мы достигнем того же, что и наши предшественники. Если человек решил действовать по примеру Арджуны, это означает, что он услышал «Бхагавад-гиту» от Самого Господа, Верховной Личности Бога. Следовать примеру такого преданного, как Арджуна, которому рассказал «Бхагавад-гиту» Сам Господь, — все равно что слушать «Бхагавад-гиту» от Верховного Господа. Находятся глупцы, которые заявляют, что сейчас, когда с нами рядом нет Кришны, мы не можем получить наставления непосредственно от Него. Эти глупцы не знают, что прочесть «Бхагавад-гиту» — это все равно что услышать ее от Самого Господа, при условии, что мы принимаем «Гиту» такой, как она есть, какой поведал ее Господь. Но тому, кто пытается понять «Бхагавад-гиту», давая ей собственные толкования, никогда не проникнуть в ее смысл, даже если в глазах простых людей он — великий ученый.