Skip to main content

Text 10

Text 10

Devanagari

Devanagari

ये तु मां रुद्रगीतेन सायं प्रात: समाहिता: ।
स्तुवन्त्यहं कामवरान्दास्ये प्रज्ञां च शोभनाम् ॥ १० ॥

Text

Texto

ye tu māṁ rudra-gītena
sāyaṁ prātaḥ samāhitāḥ
stuvanty ahaṁ kāma-varān
dāsye prajñāṁ ca śobhanām
ye tu māṁ rudra-gītena
sāyaṁ prātaḥ samāhitāḥ
stuvanty ahaṁ kāma-varān
dāsye prajñāṁ ca śobhanām

Synonyms

Palabra por palabra

ye — those persons who; tu — but; mām — unto Me; rudra-gītena — by the song sung by Lord Śiva; sāyam — in the evening; prātaḥ — in the morning; samāhitāḥ — being attentive; stuvanti — offer prayers; aham — I; kāma-varān — all benedictions to fulfill desires; dāsye — shall award; prajñām — intelligence; ca — also; śobhanām — transcendental.

ye — aquellas personas que; tu — pero; mām — a Mí; rudra-gītena — con la oración cantada por el Señor Śiva; sāyam — al anochecer; prātaḥ — por la mañana; samāhitāḥ — con atención; stuvanti — ofrecer oraciones; aham — Yo; kāma-varān — todas las bendiciones para satisfacer los deseos; dāsye — concederé; prajñām — inteligencia; ca — también; śobhanām — trascendental.

Translation

Traducción

Those who will offer Me the prayers composed by Lord Śiva, both in the morning and in the evening, will be given benedictions by Me. In this way they can both fulfill their desires and attain good intelligence.

Aquellos que Me ofrezcan por la mañana y al anochecer las oraciones del Señor Śiva, recibirán Mis bendiciones. De ese modo podrán, a la vez, satisfacer sus deseos y adquirir una buena inteligencia.

Purport

Significado

Good intelligence means going back home, back to Godhead. This is confirmed in Bhagavad-gītā (10.10):

Buena inteligencia significa regresar al hogar, de vuelta a Dios. Esto se confirma en el Bhagavad-gītā (10.10):

teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te

“To those who are constantly devoted and worship Me with love, I give the understanding by which they can come to Me.”

«A aquellos que están constantemente consagrados a servirme con amor, Yo les doy la comprensión con la cual pueden llegar hasta Mí».

One who offers prayers to the Lord to fulfill his different desires must know that the highest perfectional fulfillment of desire is to go back home, back to Godhead. In this verse it is indicated that those who remember the activities of the Pracetās, the sons of King Prācīnabarhiṣat, will be delivered and blessed. So what to speak of the sons of King Prācīnabarhiṣat, who are directly connected with the Supreme Personality of Godhead? This is the way of the paramparā system. If we follow the ācāryas, we attain the same benefit as our predecessors. If one follows the decisions of Arjuna, he should be considered to be directly hearing Bhagavad-gītā from the Supreme Personality of Godhead. There is no difference between hearing Bhagavad-gītā directly from the Supreme Lord and following a personality like Arjuna, who formerly heard Bhagavad-gītā directly from the Lord. Sometimes foolish people argue that since Kṛṣṇa is not present at the moment, one cannot take direct instructions from Him. Such foolish people do not know that there is no difference between directly hearing Bhagavad-gītā and reading it, as long as one accepts Bhagavad-gītā as it is, spoken by the Lord. However, if one wants to understand Bhagavad-gītā by his imperfect interpretations, one cannot possibly understand the mysteries of Bhagavad-gītā, even though one may be a great scholar according to mundane estimation.

La persona que ofrezca oraciones al Señor para satisfacer sus propios deseos, debe saber que la satisfacción más elevada y perfecta de los deseos es regresar al hogar, de vuelta a Dios. En este verso se indica que quienes recuerden las actividades de los hijos del rey Prācīnabarhiṣat, los Pracetās, se liberarán y serán bendecidos; todavía con más razón entonces los propios hijos del rey Prācīnabarhiṣat, que tienen una relación directa con la Suprema Personalidad de Dios. Así funciona el sistema de paramparā. Si seguimos a los ācāryas, obtenemos el mismo beneficio que nuestros predecesores. Se considera que la persona que sigue las decisiones de Arjuna, está escuchando el Bhagavad-gītā directamente de labios de la Suprema Personalidad de Dios. No hay diferencia alguna entre escuchar el Bhagavad-gītā directamente de labios del Señor Supremo, y seguir a una personalidad como Arjuna, que en el pasado la escuchó directamente de labios del Señor. A veces, los necios arguyen diciendo que no podemos recibir las instrucciones de Kṛṣṇa directamente, ya que Él ahora no está con nosotros. Esos necios ignoran que no hay diferencia entre escuchar el Bhagavad-gītā directamente, y leerlo, siempre y cuando lo aceptemos tal y como lo ha presentado el Señor. Sin embargo, si queremos entenderlo mediante nuestras imperfectas interpretaciones, es muy posible que no seamos capaces de entender sus misterios, aunque según los cánones mundanos seamos grandes eruditos.