Skip to main content

Text 3

VERSO 3

Devanagari

Devanagari

दृष्ट्वा पापीयसीं सृष्टिं नात्मानं बह्वमन्यत ।
भगवद्ध्यानपूतेन मनसान्यां ततोऽसृजत् ॥ ३ ॥

Text

Texto

dṛṣṭvā pāpīyasīṁ sṛṣṭiṁ
nātmānaṁ bahv amanyata
bhagavad-dhyāna-pūtena
manasānyāṁ tato ’sṛjat
dṛṣṭvā pāpīyasīṁ sṛṣṭiṁ
nātmānaṁ bahv amanyata
bhagavad-dhyāna-pūtena
manasānyāṁ tato ’sṛjat

Synonyms

Sinônimos

dṛṣṭvā — by seeing; pāpīyasīm — sinful; sṛṣṭim — creation; na — did not; ātmānam — unto Himself; bahu — much pleasure; amanyata — felt; bhagavat — on the Personality of Godhead; dhyāna — meditation; pūtena — purified by that; manasā — by such a mentality; anyām — another; tataḥ — thereafter; asṛjat — created.

dṛṣṭvā — ao ver; pāpīyasīm — pecaminosa; sṛṣṭim — criação; na — não; ātmānam — em si mesmo; bahu — muito prazer; amanyata — sentiu; bhagavat — na Personalidade de Deus; dhyāna — meditação; pūtena — purificado por aquela; manasā — por tal mentalidade; anyām — outro; tataḥ — em seguida; asṛjat — criou.

Translation

Tradução

Seeing such a misleading creation as a sinful task, Brahmā did not feel much pleasure in his activity, and therefore he purified himself by meditation on the Personality of Godhead. Then he began another term of creation.

Ao ver essa criação desencaminhadora como uma tarefa pecaminosa, Brahmā não sentiu muito prazer em sua atividade, e por isso purificou-se pela meditação na Personalidade de Deus. Então, ele começou outro período da criação.

Purport

Comentário

Although he created the different influences of nescience, Lord Brahmā was not satisfied in performing such a thankless task, but he had to do it because most of the conditioned souls wanted it to be so. Lord Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (15.15) that He is present in everyone’s heart and is helping everyone to either remember of forget. The question may be raised why the Lord, who is all-merciful, helps one to remember and another to forget. Actually, His mercy is not exhibited in partiality towards one and enmity towards another. The living entity, as part and parcel of the Lord, is partially independent because he partially possesses all the qualities of the Lord. Anyone who has some independence may sometimes misuse it due to ignorance. When the living entity prefers to misuse his independence and glide down towards nescience, the all-merciful Lord first of all tries to protect him from the trap, but when the living entity persists in gliding down to hell, the Lord helps him to forget his real position. The Lord helps the falling living entity glide down to the lowest point, just to give him the chance to see if he is happy by misusing his independence.

Apesar de ter criado as diferentes influências da necedade, o senhor Brahmā não estava satisfeito de executar tal tarefa ingrata, mas teve que fazer isso porque a maioria das almas condicionadas assim o quiseram. O Senhor Kṛṣṇa diz na Bhagavad-gītā (15.15) que está presente no coração de todos e ajuda todos a lembrar ou esquecer. Pode ser que alguém pergunte: por que o Senhor, que é todo-misericordioso, ajuda uma pessoa a lembrar e outra a esquecer? Na verdade, Sua misericórdia não se manifesta como parcialidade com alguém e como inimizade com outrem. A entidade viva, como parte integrante do Senhor, é parcialmente independente porque possui parcialmente todas as qualidades do Senhor. Qualquer pessoa que tenha alguma independência pode, às vezes, abusar dela devido à ignorância. Quando a entidade viva prefere abusar de sua independência e deslizar em direção à necedade, antes de mais nada o Senhor todo-misericordioso tenta protegê-la contra a armadilha, mas, se a entidade viva persiste em deslizar em direção ao inferno, o Senhor a ajuda a esquecer-se de sua verdadeira posição. O Senhor ajuda a entidade viva decadente a deslizar até o ponto mais baixo, simplesmente para lhe dar a oportunidade de ver se poderá ser feliz abusando de sua independência.

Almost all the conditioned souls who are rotting in the material world are misusing their independence, and therefore five kinds of nescience are imposed upon them. As an obedient servitor of the Lord, Brahmā creates all these as a matter of necessity, but he is not happy in doing so because a devotee of the Lord naturally does not like to see anyone falling down from his real position. Persons who do not care for the path of realization get full facilities from the Lord for executing their proclivities to the fullest extent, and Brahmā helps in that procedure without fail.

Quase todas as almas condicionadas, que estão apodrecendo no mundo material, abusam de sua independência, em razão do que lhes são impostos cinco tipos de necedade. Como um servo obediente do Senhor, Brahmā cria-os todos por uma questão de necessidade, mas ele não se sente feliz em fazê-lo, porque um devoto do Senhor naturalmente não gosta de ver ninguém caindo de sua verdadeira posição. As pessoas que não se importam com o caminho da autorrealização obtêm plenas facilidades do Senhor para satisfazer suas tendências ao máximo, e Brahmā ajuda nesse procedimento, sem falta.