Skip to main content

Text 22

Sloka 22

Devanagari

Dévanágarí

तस्यैवं रममाणस्य संवत्सरगणान् बहून् ।
गृहमेधेषु योगेषु विराग: समजायत ॥ २२ ॥

Text

Verš

tasyaivaṁ ramamāṇasya
saṁvatsara-gaṇān bahūn
gṛhamedheṣu yogeṣu
virāgaḥ samajāyata
tasyaivaṁ ramamāṇasya
saṁvatsara-gaṇān bahūn
gṛhamedheṣu yogeṣu
virāgaḥ samajāyata

Synonyms

Synonyma

tasya — His; evam — thus; ramamāṇasya — enjoying; saṁvatsara — years; gaṇān — many; bahūn — great many; gṛhamedheṣu — in household life; yogeṣu — in sex life; virāgaḥ — detachment; samajāyata — awakened.

tasya — Jeho; evam — takto; ramamāṇasya — plné radosti; saṁvatsara — roky; gaṇān — mnoho; bahūn — velice mnoho; gṛhamedheṣu — v rodinném životě; yogeṣu — v pohlavním životě; virāgaḥ — odpoutanost; samajāyata — probudil.

Translation

Překlad

The Lord was thus engaged in household life for many, many years, but at last His detachment from ephemeral sex life was fully manifested.

Pán žil takto se Svou rodinou po mnoho let, ale nakonec se plně projevila Jeho odpoutanost od pomíjivého pohlavního života.

Purport

Význam

Even though the Lord is never attached to any kind of material sex life, as the universal teacher He remained a householder for many, many years, just to teach others how one should live in householder life. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that the word samajāyata means “fully exhibited.” In all His activities while present on the earth, the Lord exhibited detachment. This was fully displayed when He wanted to teach by example that one should not remain attached to household life for all the days of one’s life. One should naturally develop detachment as a matter of course. The Lord’s detachment from household life does not indicate detachment from His eternal associates, the transcendental cowherd damsels. But the Lord desired to end His so-called attachment to the three modes of material nature. He can never be detached from the service of His transcendental associates like Rukmiṇī and other goddesses of fortune, as described in the Brahma-saṁhitā (5.29): lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānam.

I když Pán není nikdy připoután k žádnému druhu hmotného pohlavního života, jako učitel všech zůstal po mnoho let hospodářem, aby učil ostatní, jak se má správně žít v domácnosti. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura vysvětluje, že slovo samajāyata znamená “plně projevil”. Pán projevoval odpoutanost ve všech Svých činnostech po celou dobu Své přítomnosti na Zemi a plně se to projevilo, když chtěl Svým příkladem poučit lidi, že nemají lpět na domácnosti po celý život. Každý člověk v sobě má přirozeně vyvinout odpoutanost. To, že se Pán zřekl života hospodáře, neznamená, že se zřekl Svých věčných společnic, transcendentálních gopī. Chtěl pouze ukončit Svoji zdánlivou připoutanost ke třem kvalitám hmotné přírody. Pán se nikdy nezříká služby Svých transcendentálních společnic, jako je Rukmiṇī a další bohyně štěstí, což je popsáno v Brahma-saṁhitě (5.29): lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānam.