Skip to main content

Text 1

VERSO 1

Devanagari

Devanagari

मैत्रेय उवाच
तदेवमाकर्ण्य जलेशभाषितं
महामनास्तद्विगणय्य दुर्मद: ।
हरेर्विदित्वा गतिमङ्ग नारदाद्
रसातलं निर्विविशे त्वरान्वित: ॥ १ ॥

Text

Texto

maitreya uvāca
tad evam ākarṇya jaleśa-bhāṣitaṁ
mahā-manās tad vigaṇayya durmadaḥ
harer viditvā gatim aṅga nāradād
rasātalaṁ nirviviśe tvarānvitaḥ
maitreya uvāca
tad evam ākarṇya jaleśa-bhāṣitaṁ
mahā-manās tad vigaṇayya durmadaḥ
harer viditvā gatim aṅga nāradād
rasātalaṁ nirviviśe tvarānvitaḥ

Synonyms

Sinônimos

maitreyaḥ — the great sage Maitreya; uvāca — said; tat — that; evam — thus; ākarṇya — hearing; jala-īśa — of the controller of water, Varuṇa; bhāṣitam — words; mahā-manāḥ — proud; tat — those words; vigaṇayya — having paid little heed to; durmadaḥ — vainglorious; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; viditvā — having learned; gatim — the whereabouts; aṅga — O dear Vidura; nāradāt — from Nārada; rasātalam — to the depths of the ocean; nirviviśe — entered; tvarā-anvitaḥ — with great speed.

maitreyaḥ — o grande sábio Maitreya; uvāca — disse; tat — este; evam — assim; ākarṇya — ouvindo; jala-īśa — do controlador da água, Varuṇa; bhāṣitam — palavras; mahā-manāḥ — orgulhoso; tat — aquelas palavras; vigaṇayya — tendo dado pouca atenção a; durmadaḥ — vaidoso; hareḥ — da Suprema Personalidade de Deus; viditvā — tendo-se informado; gatim — o paradeiro; aṅga — ó querido Vidura; nāradāt — com Nārada; rasātalam — às profundezas do oceano; nirviviśe — entrou; tvarā-anvitaḥ — com grande velocidade.

Translation

Tradução

Maitreya continued: The proud and falsely glorious Daitya paid little heed to the words of Varuṇa. O dear Vidura, he learned from Nārada the whereabouts of the Supreme Personality of Godhead and hurriedly betook himself to the depths of the ocean.

Maitreya continuou: O orgulhoso e falsamente glorioso Daitya deu pouca atenção às palavras de Varuṇa. Ó querido Vidura, ele se informou com Nārada sobre o paradeiro da Suprema Personalidade de Deus e dirigiu-se às pressas até as profundezas do oceano.

Purport

Comentário

Materialistic warmongers are not even afraid to fight with their mightiest enemy, the Personality of Godhead. The demon was very encouraged to learn from Varuṇa that there was one fighter who could actually combat him, and he was very enthusiastic to search out the Supreme Personality of Godhead just to give Him a fight, even though it was predicted by Varuṇa that by fighting with Viṣṇu he would become prey for dogs, jackals and vultures. Since demoniac persons are less intelligent, they dare to fight with Viṣṇu, who is known as Ajita, or one who has never been conquered.

Os materialistas belicosos não temem sequer lutar com seu mais poderoso inimigo, a Personalidade de Deus. O demônio ficou muito animado ao saber de Varuṇa que havia um lutador que poderia realmente lhe oferecer um combate à altura, e, com muito entusiasmo, saiu ao encalço da Suprema Personalidade de Deus simplesmente para enfrentá-lO, muito embora Varuṇa tivesse predito que, por lutar contra Viṣṇu, ele se tornaria presa de cães, chacais e corvos. Uma vez que as pessoas demoníacas são menos inteligentes, ousam lutar contra Viṣṇu, que é conhecido como Ajita, ou aquele que jamais foi derrotado.