Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари (азбука)

मैत्रेय उवाच
तदेवमाकर्ण्य जलेशभाषितं
महामनास्तद्विगणय्य दुर्मद: ।
हरेर्विदित्वा गतिमङ्ग नारदाद्
रसातलं निर्विविशे त्वरान्वित: ॥ १ ॥

Text

Текст

maitreya uvāca
tad evam ākarṇya jaleśa-bhāṣitaṁ
mahā-manās tad vigaṇayya durmadaḥ
harer viditvā gatim aṅga nāradād
rasātalaṁ nirviviśe tvarānvitaḥ
маитрея ува̄ча
тад евам а̄карн̣я джалеша-бха̄ш̣итам̇
маха̄-мана̄с тад виган̣айя дурмадах̣
харер видитва̄ гатим ан̇га на̄рада̄д
раса̄талам̇ нирвивише твара̄нвитах̣

Synonyms

Дума по дума

maitreyaḥ — the great sage Maitreya; uvāca — said; tat — that; evam — thus; ākarṇya — hearing; jala-īśa — of the controller of water, Varuṇa; bhāṣitam — words; mahā-manāḥ — proud; tat — those words; vigaṇayya — having paid little heed to; durmadaḥ — vainglorious; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; viditvā — having learned; gatim — the whereabouts; aṅga — O dear Vidura; nāradāt — from Nārada; rasātalam — to the depths of the ocean; nirviviśe — entered; tvarā-anvitaḥ — with great speed.

маитреях̣ – великият мъдрец Маитрея; ува̄ча – каза; тат – това; евам – така; а̄карн̣я – чувайки; джала-ӣша – на повелителя на водите, Варун̣а; бха̄ш̣итам – слова; маха̄-мана̄х̣ – горд; тат – тези думи; виган̣айя – не обръщам внимание; дурмадах̣ – тщеславен; харех̣ – на Върховната Божествена Личност; видитва̄ – като научи; гатим – местонахождението; ан̇га – о, скъпи Видура; на̄рада̄т – от На̄рада; раса̄талам – в дълбините на океана; нирвивише – навлезе; твара̄-анвитах̣ – с голяма скорост.

Translation

Превод

Maitreya continued: The proud and falsely glorious Daitya paid little heed to the words of Varuṇa. O dear Vidura, he learned from Nārada the whereabouts of the Supreme Personality of Godhead and hurriedly betook himself to the depths of the ocean.

Маитрея продължи: Обладаният от гордост и тщеславие Даитя не се замисли твърде върху думите на Варун̣а. О, скъпи Видура, той научи от На̄рада къде се намира Върховната Божествена Личност и светкавично се гмурна в дълбините на океана.

Purport

Пояснение

Materialistic warmongers are not even afraid to fight with their mightiest enemy, the Personality of Godhead. The demon was very encouraged to learn from Varuṇa that there was one fighter who could actually combat him, and he was very enthusiastic to search out the Supreme Personality of Godhead just to give Him a fight, even though it was predicted by Varuṇa that by fighting with Viṣṇu he would become prey for dogs, jackals and vultures. Since demoniac persons are less intelligent, they dare to fight with Viṣṇu, who is known as Ajita, or one who has never been conquered.

Войнолюбивите материалисти не се боят да се сражават дори срещу най-могъщия враг, Божествената Личност. Демонът много се оживил, когато научил от Варун̣а, че има един воин, който наистина е способен да се сражава с него, и въодушевен тръгнал да търси Виш̣н̣у, Върховната Божествена Личност, въпреки че Варун̣а предсказал, че след битката с него ще стане плячка за кучетата, чакалите и лешоядите. Тъй като демоничните личности не се отличават с особена интелигентност, те дръзват да се бият срещу Виш̣н̣у, който е известен като Аджита – „този, който никога не е бил побеждаван“.