TEXT 25
TEXT 25
Devanagari
Dévanágarí
मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते ॥ २५ ॥
Text
Verš
anapekṣya ca pauruṣam
mohād ārabhyate karma
yat tat tāmasam ucyate
anapekṣya ca pauruṣam
mohād ārabhyate karma
yat tat tāmasam ucyate
Synonyms
Synonyma
anubandham — of future bondage; kṣayam — destruction; hiṁsām — and distress to others; anapekṣya — without considering the consequences; ca — also; pauruṣam — self-sanctioned; mohāt — by illusion; ārabhyate — is begun; karma — work; yat — which; tat — that; tāmasam — in the mode of ignorance; ucyate — is said to be.
Translation
Překlad
That action performed in illusion, in disregard of scriptural injunctions, and without concern for future bondage or for violence or distress caused to others is said to be in the mode of ignorance.
Činnost prováděná pod vlivem iluze, bez ohledu na pokyny písem a na budoucí spoutanost nebo na násilí či ublížení druhým, má charakter nevědomosti.
Purport
Význam
One has to give account of one’s actions to the state or to the agents of the Supreme Lord called the Yamadūtas. Irresponsible work is destructive because it destroys the regulative principles of scriptural injunction. It is often based on violence and is distressing to other living entities. Such irresponsible work is carried out in the light of one’s personal experience. This is called illusion. And all such illusory work is a product of the mode of ignorance.
Každý se musí zpovídat za své jednání státu či zmocněncům Nejvyššího Pána zvaným Yamadūtové. Nezodpovědná práce přináší zkázu, protože maří usměrňující zásady písem. Často se zakládá na násilí a sužuje jiné živé bytosti; je konána z hlediska vlastních zkušeností. Tomu se říká iluze. Veškerá taková práce, jejíž podstatou je iluze, pochází z kvality nevědomosti.