Skip to main content

ТЕКСТ 61

Text 61

Текст

Verš

акшн̣ох̣ пхалам̇ тва̄др̣ш́а-дарш́анам̇ хи
танох̣ пхалам̇ тва̄др̣ш́а-га̄тра-сан̇гах̣
джихва̄-пхалам̇ тва̄др̣ш́а-кӣртанам̇ хи
су-дурлабха̄ бха̄гавата̄ хи локе
akṣṇoḥ phalaṁ tvādṛśa-darśanaṁ hi
tanoḥ phalaṁ tvādṛśa-gātra-saṅgaḥ
jihvā-phalaṁ tvādṛśa-kīrtanaṁ hi
su-durlabhā bhāgavatā hi loke

Пословный перевод

Synonyma

акшн̣ох̣ — глаз; пхалам — совершенство деятельности; тва̄др̣ш́а — такого человека, как ты; дарш́анам — видеть; хи — безусловно; танох̣ — те́ла; пхалам — совершенство деятельности; тва̄др̣ш́а — такого человека, как ты; га̄тра-сан̇гах̣ — прикасаться к телу; джихва̄-пхалам — совершенство языка; тва̄др̣ш́а — такого человека, как ты; кӣртанам — прославление; хи — безусловно; су-дурлабха̄х̣ — очень редок; бха̄гавата̄х̣ — чистый преданный Господа; хи — безусловно; локе — в этом мире.

akṣṇoḥ — očí; phalam — dokonalý výsledek činnosti; tvādṛśa — osobu, jako jsi ty; darśanam — zhlédnout; hi — zajisté; tanoḥ — těla; phalam — dokonalost činností; tvādṛśa — osoby, jako jsi ty; gātra-saṅgaḥ — dotknout se těla; jihvā-phalam — dokonalost jazyka; tvādṛśa — osobu, jako jsi ty; kīrtanam — opěvovat; hi — zajisté; su-durlabhāḥ — převzácní; bhāgavatāḥ — čistí oddaní Pána; hi — zajisté; loke — v tomto světě.

Перевод

Překlad

«„Дорогой вайшнав, видеть тебя — значит совершенным образом использовать свое зрение, прикасаться к твоим лотосным стопам — значит совершенным образом использовать свое осязание, а воздавать хвалу твоим замечательным качествам — это лучшее занятие для языка, ибо в материальном мире чистые преданные встречаются очень редко“».

„  ,Můj drahý vaiṣṇavo, zhlédnout osobu, jako jsi ty, je dokonalostí zraku, dotknout se tvých lotosových nohou je dokonalostí smyslu doteku a opěvovat tvoje činnosti je tou pravou činností jazyka, protože najít v hmotném světě čistého oddaného Pána je velmi obtížné.̀  “