ТЕКСТ 249
Text 249
Текст
Text
харех̣ саттва-нидхер двиджа̄х̣
йатха̄ ’вида̄синах̣ кулйа̄х̣
сарасах̣ сйух̣ сахасраш́ах̣
hareḥ sattva-nidher dvijāḥ
yathā ’vidāsinaḥ kulyāḥ
sarasaḥ syuḥ sahasraśaḥ
Пословный перевод
Synonyms
авата̄ра̄х̣ — все воплощения; хи — разумеется; асан̇кхйейа̄х̣ — неисчислимы; харех̣ — от Верховной Личности Бога; саттва-нидхех̣ — источника духовной энергии; двиджа̄х̣ — о брахманы; йатха̄ — как; авида̄синах̣ — имеющего огромный запас воды; кулйа̄х̣ — мелкие ручейки; сарасах̣ — из озера; сйух̣ — должны быть; сахасраш́ах̣ — в сотни и тысячи раз.
avatārāḥ — all the incarnations; hi — certainly; asaṅkhyeyāḥ — beyond counting; hareḥ — from the Supreme Personality of Godhead; sattva-nidheḥ — who is the reservoir of spiritual energy; dvijāḥ — O brāhmaṇas; yathā — as; avidāsinaḥ — containing a great reservoir of water; kulyāḥ — small rivulets; sarasaḥ — from a lake; syuḥ — must be; sahasraśaḥ — by hundreds and thousands of times.
Перевод
Translation
„О ученые брахманы, подобно тому как от огромных водоемов расходятся сотни и тысячи ручейков, от Шри Хари, Верховной Личности Бога и источника всех сил, исходят бесчисленные воплощения“.
“ ‘O learned brāhmaṇas, just as hundreds and thousands of small rivulets issue from great reservoirs of water, innumerable incarnations flow from Śrī Hari, the Supreme Personality of Godhead and the reservoir of all power.’
Комментарий
Purport
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.3.26).
This verse is quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (1.3.26).