Skip to main content

ТЕКСТ 153

Text 153

Текст

Verš

сарва-а̄ди, сарва-ам̇ш́ӣ, киш́ора-ш́екхара
чид-а̄нанда-деха, сарва̄ш́райа, сарвеш́вара
sarva-ādi, sarva-aṁśī, kiśora-śekhara
cid-ānanda-deha, sarvāśraya, sarveśvara

Пословный перевод

Synonyma

сарва-а̄ди — источник всего; сарва-ам̇ш́ӣ — совокупность всех неотъемлемых частей; киш́ора-ш́екхара — лучший из юношей; чит-а̄нанда-деха — тело, сотканное из духовного блаженства; сарва-а̄ш́райа — всеобщее прибежище; сарва-ӣш́вара — повелитель всех.

sarva-ādi — původ všeho; sarva-aṁśī — souhrn všech nedílných částí; kiśora-śekhara — svrchovaný mladík; cit-ānanda-deha — tělo duchovní blaženosti; sarva-āśraya — útočiště všech; sarva-īśvara — Pán všech.

Перевод

Překlad

«Кришна — изначальный источник и совокупность всего сущего. Он лучший из юношей, и Его тело целиком состоит из духовного блаженства. Он является прибежищем всего мироздания и повелителем каждого».

„Kṛṣṇa je původním zdrojem a souhrnem všeho. Má podobu svrchovaného mladíka a celé Jeho tělo tvoří duchovní blaženost. Je útočištěm všeho a vládcem všech.“

Комментарий

Význam

Кришна — источник всех вишну-таттв, включая Маха-Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну. Он — высшая цель философских поисков вайшнавов. Все исходит из Него. Тело Его полностью духовно и является источником всего духовного. В Нем берет начало все сущее, но Сам Он не имеет начала. Адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам / а̄дйам̇ пура̄н̣а-пурушам̇ нава-йауванам̇ ча. Кришна — высший источник каждого, но при этом Сам Он неувядаемо юн.

Kṛṣṇa je původem všech viṣṇu-tattev včetně Mahā-Viṣṇua, Garbhodakaśāyī-Viṣṇua a Kṣīrodakaśāyī-Viṣṇua. Je konečným cílem vaiṣṇavské filosofie. Vše pochází z Něho. Jeho tělo je zcela duchovní a je zdrojem veškeré duchovní existence. Přestože je zdrojem všeho, sám žádný zdroj nemá. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam  /  ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca. I když je nejvyšším zdrojem všech, je stále svěží mladík.