ТЕКСТ 187
Texto 187
Текст
Texto
пан̃ча-видха-бхакте гаун̣а сапта-раса хайа
pañca-vidha-bhakte gauṇa sapta-rasa haya
Пословный перевод
Palabra por palabra
Перевод
Traducción
«В дополнение к пяти видам непосредственных взаимоотношений существуют семь косвенных: смех, изумление, рыцарство, сострадание, гнев, смятение и страх».
«Además de las cinco melosidades directas, hay siete melosidades indirectas: risa, asombro, caballerosidad, compasión, ira, desastre y miedo.
Комментарий
Significado
В «Бхакти-расамрита-синдху» описаны также семь косвенных рас: хасья, адбхута, вира, каруна, раудра, бхая и бибхатса. О хасья-бхакти-расе (расе смеха) сказано так (Б.-р.-с., 4.1.6):
El Bhakti-rasāmṛta-sindhu explica también las siete melosidades indirectas: hāsya, adbhuta, vīra, karuṇa, raudra, bhaya y bībhatsa. Hāsya-bhakti-rasa, la devoción con risa, se explica con las siguientes palabras (Brs. 4.1.6):
пушт̣им̇ ха̄са-ратир гата̄
ха̄сйа-бхакти-расо на̄ма
будхаир эша нигадйате
hāsya-bhakti-raso nāma budhair eṣa nigadyate
«Когда в результате преданного служения возникает привязанность к Кришне, сопровождающаяся смехом, знатоки шастр именуют это хасья-бхакти-расой».
«Cuando mediante el servicio devocional se adquiere un apego con risa por Kṛṣṇa, ese apego recibe el nombre de hāsya-bhakti-rasa».
Адбхута-раса характеризуется в «Бхакти-расамрита-синдху» (4.2.1) следующим образом:
De manera similar, el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (4.2.1) explica adbhuta-rasa:
сва̄дйатвам̇ бхакта-четаси
са̄ висмайа-ратир нӣта̄д-
бхута-бхакти-расо бхавет
sā vismaya-ratir nītād- bhuta-bhakti-raso bhavet
«Когда привязанность к Кришне неизменно сопровождается изумлением, это называется адбхута-бхакти-расой».
«Cuando el apego general de una persona está firmemente establecido en el asombro, se denomina adbhuta-bhakti-rasa».
Вира-бхакти-раса описывается так (Б.-р.-с., 4.3.1):
Vīra-bhakti-rasa se explica de la siguiente manera (Brs. 4.3.1):
вибха̄ва̄дйаир ниджочитах̣
а̄нӣйама̄на̄ сва̄дйатвам̇
вӣра-бхакти-расо бхавет
йуддха-да̄на-дайа̄-дхармаиш́
чатурдха̄-вӣра учйате
ānīyamānā svādyatvaṁ vīra-bhakti-raso bhavet
yuddha-dāna-dayā-dharmaiś caturdhā-vīra ucyate
«Когда привязанность к Кришне сочетается в сердце преданного с воинственностью, великодушием или милосердием, такой вид преданности называют вира-бхакти-расой».
«Cuando en el corazón del devoto el apego por Kṛṣṇa se mezcla con las tendencias belicosa, caritativa o misericordiosa, esa devoción se denomina vīra-bhakti-rasa».
Каруна-бхакти-раса описывается так (Б.-р.-с., 4.4.1):
Karuṇa-bhakti-rasa is described as follows (B.r.s. 4.4.1):
нӣта̄ пушт̣им̇ сата̄м̇ хр̣ди
бхавеч чхока-ратир бхакти-
расо хи карун̣а̄бхидхах̣
bhavec choka-ratir bhakti- raso hi karuṇābhidhaḥ
«Когда преданность Кришне и привязанность к Нему сочетаются с состраданием, это называется каруна-бхакти-расой».
«Cuando la actitud devocional y el apego por Kṛṣṇa se mezclan con lamentación, todo ello se denomina karuṇa-bhakti-rasa».
А вот описание раудра-бхакти-расы (Б.-р.-с., 4.5.1):
De forma similar, raudra-bhakti-rasa se explica con las siguientes palabras (Brs. 4.5.1):
вибха̄ва̄дйаир ниджочитаих̣
хр̣ди бхакта-джанасйа̄сау
раудра-бхакти-расо бхавет
hṛdi bhakta-janasyāsau raudra-bhakti-raso bhavet
«Когда преданность Кришне сочетается в сердце преданного с гневом, этот вкус называется раудра-бхакти-раса».
«Cuando en el corazón del devoto la devoción está mezclada con ira, el sabor se denomina raudra-bhakti-rasa».
О бхаянака-бхакти-расе сказано следующее (Б.-р.-с., 4.6.1):
Bhayānaka-bhakti-rasa is described as follows (B.r.s. 4.6.1):
пушт̣им̇ бхайа-ратир гата̄
бхайа̄нака̄бхидхо бхакти
расо дхӣраир удӣрйате
bhayānakābhidho bhakti- raso dhīrair udīryate
«Когда преданность сочетается со страхом, это именуется бхаянака-бхакти-расой».
“When devotion is mixed with fear, it is called bhayānaka-bhakti-rasa.”
Бибхатса-бхакти-раса описывается так (Б.-р.-с., 4.7.1):
Bībhatsa-bhakti-rasa is described as follows (B.r.s. 4.7.1):
джугупса̄-ратир а̄гата̄
асау бхакти-расо дхӣраир
бӣбхатса̄кхйа итӣрйате
asau bhakti-raso dhīrair bībhatsākhya itīryate
«Когда привязанность к Кришне каким-то образом связана с отвращением и преданный наслаждается этим, такую привязанность называют бибхатса-бхакти-расой».
«El estado en que el apego por Kṛṣṇa adquiere una forma abominable y el devoto disfruta de ello se denomina bībhatsa-bhakti-rasa».
В заключение следует сказать, что косвенные расы проявляются тогда, когда чистый преданный связан с Господом одним из пяти видов непосредственных взаимоотношений (шантой, дасьей, сакхьей, ватсальей или мадхурой) и к этим взаимоотношениям примешивается одна или несколько косвенных бхакти-рас (хасья, адбхута, вира, каруна, раудра, бхаянака или бибхатса).
En conclusión, cuando el devoto puro se sitúa en cualquiera de las cinco melosidades principales (śānta, dāsya, sakhya, vātsalya o madhura) y esa melosidad se mezcla con uno o más de los siete bhakti-rasas indirectos (hāsya, adbhuta, vīra, karuṇa, raudra, bhayānaka o bībhatsa), el predominio es de las melosidades indirectas.