Skip to main content

ŚB 8.23.20-21

Texto

prajāpati-patir brahmā
devarṣi-pitṛ-bhūmipaiḥ
dakṣa-bhṛgv-aṅgiro-mukhyaiḥ
kumāreṇa bhavena ca
kaśyapasyāditeḥ prītyai
sarva-bhūta-bhavāya ca
lokānāṁ loka-pālānām
akarod vāmanaṁ patim

Sinônimos

prajāpati-patiḥ — o mestre de todos os Prajāpatis; brahmā — o senhor Brahmā; deva — com os semideuses; ṛṣi — com as grandes pessoas santas; pitṛ — com os habitantes de Pitṛloka; bhūmipaiḥ — com os Manus; dakṣa — com Dakṣa; bhṛgu — com Bhṛgu Muni; aṅgi­rā — com Aṅgirā Muni; mukhyaiḥ — com todos os líderes dos vários sistemas planetários; kumāreṇa — com Kārttikeya; bhavena — com o senhor Śiva; ca — também; kaśyapasya — de Kaśyapa Muni; aditeḥ — de Aditi; prītyai — para o prazer; sarva-bhūta-bhavāya — para a pros­peridade de todas as entidades vivas; ca — também; lokānām — de todos os sistemas planetários; loka-pālānām — das pessoas predomi­nantes em todos os planetas; akarot — fizeram; vāmanam — Senhor Vāmana; patim — o líder supremo.

Tradução

O senhor Brahmā [o mestre do rei Dakṣa e de todos os outros Prajāpatis], acompanhado por todos os semideuses, pelas grandes pessoas santas, pelos habitantes de Pitṛloka, pelos Manus, munis, e líderes tais como Dakṣa, Bhṛgu e Aṅgirā, bem como por Kārttikeya e o senhor Śiva, aceitou o Senhor Vāmanadeva como o protetor de todos. Ele tomou essa conduta para o prazer de Kaśyapa Muni e de sua esposa Aditi e para o bem-estar de todos os habitantes do universo, incluindo os seus vários líderes.