Skip to main content

Text 110

Text 110

Texto

Verš

eka-deśa-sthitasyāgner
jyotsnā vistāriṇī yathā
parasya brahmaṇaḥ śaktis
tathedam akhilaṁ jagat
eka-deśa-sthitasyāgner
jyotsnā vistāriṇī yathā
parasya brahmaṇaḥ śaktis
tathedam akhilaṁ jagat

Palabra por palabra

Synonyma

eka-deśa — en un lugar; sthitasya — estando situada; agneḥ — de fuego; jyotsnā — la luz; vistāriṇī — difundida por todas partes; yathā — tal y como; parasya — de la Suprema; brahmaṇaḥ — de la Verdad Absoluta; śaktiḥ — la energía; tathā — del mismo modo; idam — este; akhilam — entero; jagat — universo.

eka-deśa — na jednom místě; sthitasya — umístěného; agneḥ — ohně; jyotsnā — záře; vistāriṇī — rozšířená všude; yathā — stejně jako; parasya — Nejvyššího; brahmaṇaḥ — Absolutní Pravdy; śaktiḥ — energie; tathā — podobně; idam — tento; akhilam — celý; jagat — vesmír.

Traducción

Překlad

«“Del mismo modo que la luz de una hoguera se difunde a partir del lugar en que está situada, las energías de la Suprema Personalidad de Dios, Parabrahman, se difunden por todo el universo.”

„  ,Energie Nejvyšší Osobnosti Božství, Parabrahmanu, se šíří po celém tomto vesmíru, tak jako se záře od ohně, který se nachází na jednom místě, šíří všude okolo.̀  “

Significado

Význam

Esta cita pertenece al Viṣṇu Purāṇa (1.22.53).

Toto je citát z Viṣṇu Purāṇy (1.22.53).