Text 36
VERSO 36
Devanagari
Devanagari
प्रोक्तान्येभिर्मित: कल्पो युगसाहस्रपर्यय: ॥ ३६ ॥
Text
Texto
tri-kālānugatāni te
proktāny ebhir mitaḥ kalpo
yuga-sāhasra-paryayaḥ
tri-kālānugatāni te
proktāny ebhir mitaḥ kalpo
yuga-sāhasra-paryayaḥ
Synonyms
Sinônimos
rājan — O King; caturdaśa — fourteen; etāni — all these; tri-kāla — the three periods of time (past, present and future); anugatāni — covering; te — to you; proktāni — described; ebhiḥ — by these; mitaḥ — estimated; kalpaḥ — one day of Brahmā; yuga-sāhasra — one thousand cycles of four yugas; paryayaḥ — consisting of.
rājan — ó rei; caturdaśa — quatorze; etāni — todos esses; tri-kāla — os três períodos de tempo (passado, presente e futuro); anugatāni — cobrindo; te — para ti; proktāni — descrevi; ebhiḥ — por esses; mitaḥ — estimado; kalpaḥ — um dia de Brahmā; yuga-sāhasra — mil ciclos de quatro yugas; paryayaḥ — consistindo em.
Translation
Tradução
O King, I have now described to you the fourteen Manus appearing in the past, present and future. The total duration of time ruled by these Manus is one thousand yuga cycles. This is called a kalpa, or one day of Lord Brahmā.
Ó rei, acabo de descrever-te os quatorze Manus do passado, presente e futuro. A duração total do período governado por esses Manus é de mil ciclos de yugas. Isso se chama um kalpa, ou um dia do senhor Brahmā.
Purport
Comentário
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Thirteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Description of Future Manus.”
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do oitavo canto, décimo terceiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Descrição dos Futuros Manus”.