Skip to main content

Text 36

VERSO 36

Devanagari

Devanagari

राजंश्चतुर्दशैतानि त्रिकालानुगतानि ते ।
प्रोक्तान्येभिर्मित: कल्पो युगसाहस्रपर्यय: ॥ ३६ ॥

Text

Texto

rājaṁś caturdaśaitāni
tri-kālānugatāni te
proktāny ebhir mitaḥ kalpo
yuga-sāhasra-paryayaḥ
rājaṁś caturdaśaitāni
tri-kālānugatāni te
proktāny ebhir mitaḥ kalpo
yuga-sāhasra-paryayaḥ

Synonyms

Sinônimos

rājan — O King; caturdaśa — fourteen; etāni — all these; tri-kāla — the three periods of time (past, present and future); anugatāni — covering; te — to you; proktāni — described; ebhiḥ — by these; mitaḥ — estimated; kalpaḥ — one day of Brahmā; yuga-sāhasra — one thousand cycles of four yugas; paryayaḥ — consisting of.

rājan — ó rei; caturdaśa — quatorze; etāni — todos esses; tri-kāla — os três períodos de tempo (passado, presente e futuro); anugatāni — cobrindo; te — para ti; proktāni — descrevi; ebhiḥ — por esses; mitaḥ — estimado; kalpaḥ — um dia de Brahmā; yuga-sāhasra — mil ciclos de quatro yugas; paryayaḥ — consistindo em.

Translation

Tradução

O King, I have now described to you the fourteen Manus appearing in the past, present and future. The total duration of time ruled by these Manus is one thousand yuga cycles. This is called a kalpa, or one day of Lord Brahmā.

Ó rei, acabo de descrever-te os quatorze Manus do passado, presente e futuro. A duração total do período governado por esses Manus é de mil ciclos de yugas. Isso se chama um kalpa, ou um dia do senhor Brahmā.

Purport

Comentário

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Thirteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Description of Future Manus.”

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do oitavo canto, décimo terceiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Descrição dos Futuros Manus”.