Text 2
VERSO 2
Devanagari
Devanagari
माविध्य शूलं तरसासुरेन्द्र: ।
क्षिप्त्वा महेन्द्राय विनद्य वीरो
हतोऽसि पापेति रुषा जगाद ॥ २ ॥
Text
Texto
āvidhya śūlaṁ tarasāsurendraḥ
kṣiptvā mahendrāya vinadya vīro
hato ’si pāpeti ruṣā jagāda
āvidhya śūlaṁ tarasāsurendraḥ
kṣiptvā mahendrāya vinadya vīro
hato ’si pāpeti ruṣā jagāda
Synonyms
Sinônimos
tataḥ — thereafter; yuga-anta-agni — like the fire at the end of every millennium; kaṭhora — sharp; jihvam — possessing points; āvidhya — twirling; śūlam — the trident; tarasā — with great force; asura-indraḥ — the great hero of the demons, Vṛtrāsura; kṣiptvā — throwing; mahā-indrāya — unto King Indra; vinadya — roaring; vīraḥ — the great hero (Vṛtrāsura); hataḥ — killed; asi — you are; pāpa — O sinful one; iti — thus; ruṣā — with great anger; jagāda — be cried out.
tataḥ — em seguida; yuga-anta-agni — como o fogo que arde no fim de cada milênio; kaṭhora — agudas; jihvam — possuindo pontas; āvidhya — girando; śūlam — o tridente; tarasā — com muita força; asura-indraḥ — o grande herói dos demônios, Vṛtrāsura; kṣiptvā — arrojando; mahā-indrāya — contra o rei Indra; vinadya — rugindo; vīraḥ — o grande herói (Vṛtrāsura); hataḥ — morto; asi — estás; pāpa — ó criatura pecaminosa; iti — assim; ruṣā — com grande ira; jagāda — ele bradou.
Translation
Tradução
Then Vṛtrāsura, the great hero of the demons, whirled his trident, which had points like the flames of the blazing fire at the end of the millennium. With great force and anger he threw it at Indra, roaring and exclaiming loudly, “O sinful one, thus shall I kill you!”
Em seguida, Vṛtrāsura, o grande herói dos demônios, girou o seu tridente, cujas pontas pareciam as chamas do fogo abrasador presente no fim do milênio. Com grande força e ira, arrojou-o contra Indra, rugindo e exclamando muito alto: “Ó criatura pecaminosa, morre agora!”