Skip to main content

Text 20

VERSO 20

Devanagari

Devanagari

स वै पति: स्यादकुतोभय: स्वयं
समन्तत: पाति भयातुरं जनम् ।
स एक एवेतरथा मिथो भयं
नैवात्मलाभादधि मन्यते परम् ॥ २० ॥

Text

Texto

sa vai patiḥ syād akutobhayaḥ svayaṁ
samantataḥ pāti bhayāturaṁ janam
sa eka evetarathā mitho bhayaṁ
naivātmalābhād adhi manyate param
sa vai patiḥ syād akutobhayaḥ svayaṁ
samantataḥ pāti bhayāturaṁ janam
sa eka evetarathā mitho bhayaṁ
naivātmalābhād adhi manyate param

Synonyms

Sinônimos

saḥ — he; vai — indeed; patiḥ — a husband; syāt — would be; akutaḥ-bhayaḥ — who is not fearful of anyone; svayam — self-sufficient; samantataḥ — entirely; pāti — maintains; bhaya-āturam — who is very afraid; janam — a person; saḥ — therefore he; ekaḥ — one; eva — only; itarathā — otherwise; mithaḥ — from one another; bhayam — fear; na — not; eva — indeed; ātma-lābhāt — than the attainment of You; adhi — greater; manyate — is accepted; param — other thing.

saḥ — ele; vai — na verdade; patiḥ — um esposo; syāt — seria; akutaḥ-bhayaḥ — que não teme ninguém; svayam — autossuficiente; samantataḥ — inteiramente; pāti — mantém; bhaya-āturam — que é muito temerosa; janam — uma pessoa; saḥ — portanto, ele; ekaḥ — um; eva — único; itarathā — de outro modo; mithaḥ — mútuo; bhayam — medo; na — não; eva — na verdade; ātma-lābhāt — do que Vos obter; adhi — maior; manyate — é aceita; param — outra coisa.

Translation

Tradução

He alone who is never afraid but who, on the contrary, gives complete shelter to all fearful persons can actually become a husband and protector. Therefore, my Lord, You are the only husband, and no one else can claim this position. If You were not the only husband, You would be afraid of others. Therefore persons learned in all Vedic literature accept only Your Lordship as everyone’s master, and they think no one else a better husband and protector than You.

Apenas aquele que nunca sente medo, mas que, ao contrário, proporciona completo refúgio a todas as pessoas temerosas pode realmente tornar-se esposo e protetor. Portanto, meu Senhor, sois o único esposo, e nenhuma outra pessoa pode reivindicar essa posição. Se não fosses o único esposo, temeríeis os demais. Portanto, as pessoas versadas em toda a literatura védica aceitam unicamente Vossa Onipotência como o mestre de todos, e, na opinião deles, ninguém consegue ser melhor esposo ou protetor do que Vós o sois.

Purport

Comentário

Here the meaning of husband or guardian is clearly explained. People want to become a husband, a guardian, a governor or a political leader without knowing the actual meaning of such a superior position. There are many people all over the world — indeed, throughout the universe — who claim for some time that they are husbands, political leaders or guardians, but in due course of time the Supreme Lord desires their removal from their posts, and their careers are immediately finished. Therefore those who are actually learned and advanced in spiritual life do not accept any leader, husband or maintainer other than the Supreme Personality of Godhead.

SIGNIFICADO—Aqui se explica com clareza o significado de esposo ou guardião. Há quem deseje tornar-se esposo, guardião, governador ou líder político mesmo desconhecendo o verdadeiro significado dessas posições superiores. Existem muitas pessoas no mundo inteiro – na verdade, em todo o universo – que, temporariamente, alegam ser esposos, líderes políticos ou guardiões, mas, chegado o devido momento, o Senhor Supremo promove a remoção delas dos seus postos, e suas carreiras imediatamente chegam ao final. Portanto, aqueles que são eruditos de verdade e avançados na vida espiritual só aceitam como líder, esposo ou mantenedor a Suprema Personalidade de Deus.

Lord Kṛṣṇa personally states in Bhagavad-gītā (18.66), ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi: “I shall deliver you from all sinful reactions.” Kṛṣṇa is not afraid of anyone. On the contrary, everyone is afraid of Kṛṣṇa. Therefore He can actually give protection to a subordinate living entity. Since so-called leaders or dictators are completely under the control of material nature, they can never give complete protection to others, although they claim this ability due to false prestige. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum: people do not know that real advancement in life consists of accepting the Supreme Personality of Godhead as one’s master. Instead of deceiving themselves and others by pretending to be all-powerful, all political leaders, husbands and guardians should spread the Kṛṣṇa consciousness movement so that everyone can learn how to surrender to Kṛṣṇa, the supreme husband.

Na Bhagavad-gītā (18.66), o próprio Senhor Kṛṣṇa afirma que ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi: “Eu te libertarei de todas as reações pecaminosas.” Kṛṣṇa não teme ninguém. Pelo contrário, todos temem Kṛṣṇa. Portanto, Ele pode realmente proteger a entidade viva subordinada. Como estão sob o completo controle da natureza material, os pretensos líderes ou ditadores jamais podem dar plena proteção aos outros, embora, devido ao falso prestígio, aleguem ter semelhante competência. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum: as pessoas não sabem que verdadeiro avanço na vida consiste em aceitar como seu amo a Suprema Personalidade de Deus. Em vez de enganar a si próprios e aos outros, fazendo-se passar por onipotentes, todos os líderes políticos, esposos e guardiões devem espalhar o movimento da consciência de Kṛṣṇa para que todos possam aprender como se renderem a Kṛṣṇa, o esposo supremo.