Skip to main content

Text 64

VERSO 64

Devanagari

Devanagari

एवं स मानसो हंसो हंसेन प्रतिबोधित: ।
स्वस्थस्तद्वय‍‌भिचारेण नष्टामाप पुन: स्मृतिम् ॥ ६४ ॥

Text

Texto

evaṁ sa mānaso haṁso
haṁsena pratibodhitaḥ
sva-sthas tad-vyabhicāreṇa
naṣṭām āpa punaḥ smṛtim
evaṁ sa mānaso haṁso
haṁsena pratibodhitaḥ
sva-sthas tad-vyabhicāreṇa
naṣṭām āpa punaḥ smṛtim

Synonyms

Sinônimos

evam — thus; saḥ — he (the individual soul); mānasaḥ — living together within the heart; haṁsaḥ — like the swan; haṁsena — by the other swan; pratibodhitaḥ — being instructed; sva-sthaḥ — situated in self-realization; tat-vyabhicāreṇa — by being separated from the Supersoul; naṣṭām — which was lost; āpa — gained; punaḥ — again; smṛtim — real memory.

evam — assim; saḥ ela (a alma individual); mānasaḥ — vivendo juntos no coração; haṁsaḥ — como o cisne; haṁsena — pelo outro cisne; pratibodhitaḥ sendo instruído; sva-sthaḥ — situado em autorrealização; tat-vyabhicāreṇa — estando separado da Superalma; naṣṭām — a qual andava perdida; āpa — obtida; punaḥ — de novo; smṛtim — memória verdadeira.

Translation

Tradução

In this way both swans live together in the heart. When the one swan is instructed by the other, he is situated in his constitutional position. This means he regains his original Kṛṣṇa consciousness, which was lost because of his material attraction.

Dessa maneira, os dois cisnes vivem juntos no coração. Quando um cisne é instruído pelo outro, ele se situa em sua posição constitucional. Isso significa que ele recupera sua consciência de Kṛṣṇa original, a qual estava perdida devido à sua atração pela matéria.

Purport

Comentário

Here it is clearly stated, haṁso haṁsena pratibodhitaḥ: the individual soul and the Supersoul are both compared to swans (haṁsa) because they are white, or uncontaminated. One swan, however, is superior and is the instructor of the other. When the inferior swan is separated from the other swan, he is attracted to material enjoyment. This is the cause of his falldown. When he hears the instructions of the other swan, he understands his real position and is again revived to his original consciousness. The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, comes down (avatāra) to deliver His devotees and kill the demons. He also gives His sublime instructions in the form of Bhagavad-gītā. The individual soul has to understand his position by the grace of the Lord and the spiritual master because the text of Bhagavad-gītā cannot be understood simply by academic qualifications. One has to learn Bhagavad-gītā from a realized soul:

SIGNIFICADO—Nesta passagem, afirma-se com clareza que haṁso haṁsena pratibodhitaḥ: a alma individual e a Superalma são ambas comparadas a cisnes (haṁsa) porque são brancas, ou livres de contaminações. Um cisne, contudo, é superior e instrui o outro. Quando o cisne inferior está separado do outro cisne, ele sente atração pelo gozo material. Essa é a causa de sua queda. Ao ouvir as instruções do outro cisne, ele compreende sua verdadeira posição e revive sua consciência original. A Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, desce (avatāra) para libertar Seus devotos e matar os demônios. Ele também traz Suas sublimes instruções sob a forma da Bhagavad-gītā. A alma individual tem que compreender sua posição pela graça do Senhor e do mestre espiritual, porque não se pode entender o texto da Bhagavad-gītā através de meras qualificações acadêmicas. É preciso aprender a Bhagavad-gītā com uma alma realizada.

tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ
tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ

“Just try to learn the truth by approaching a spiritual master. Inquire from him submissively and render service unto him. The self-realized soul can impart knowledge unto you because he has seen the truth.” (Bg. 4.34)

“Tenta aprender a verdade aproximando-te de um mestre espiritual. Faze-lhe perguntas com submissão e presta-lhe serviço. As almas autorrealizadas podem te transmitir conhecimento porque elas são videntes da verdade.” (Bhagavad-gītā 4.34)

Thus one has to select a bona fide spiritual master and become enlightened to his original consciousness. In this way the individual soul can understand that he is always subordinate to the Supersoul. As soon as he declines to remain subordinate and tries to become an enjoyer, he begins his material conditioning. When he abandons this spirit of being an individual owner or enjoyer, he becomes situated in his liberated state. The word sva-sthaḥ, meaning “situated in one’s original position,” is very significant in this verse. When one gives up his unwanted attitude of superiority, he becomes situated in his original position. The word tad-vyabhicāreṇa is also significant, for it indicates that when one is separated from God due to disobedience, his real sense is lost. Again, by the grace of Kṛṣṇa and guru, he can be properly situated in his liberated position. These verses are spoken by Śrīla Nārada Muni, and his purpose in speaking them is to revive our consciousness. Although the living entity and the Supersoul are one in quality, the individual soul has to pursue the instruction of the Supersoul. That is the state of liberation.

Assim, a pessoa deve escolher um mestre espiritual fidedigno e esclarecer-se a respeito de sua consciência original. Dessa maneira, a alma individual pode entender que é sempre subordinada à Superalma. Assim que ela se recusa a permanecer subordinada e tenta tornar-se um desfrutador, seu condicionamento material começa. Ao abandonar esse espírito de ser um proprietário ou desfrutador individual, ela se situa em seu estado liberado. A palavra sva-sthaḥ, significando “situado em sua posição original”, é muito significativa neste verso. Quem abandona sua indesejável atitude de superioridade situa-se em sua posição original. A palavra tad-vyabhicāreṇa também é significativa, pois indica que quem se separa de Deus devido à desobediência perde sua verdadeira razão. Mas depois, pela graça de Kṛṣṇa e do guru, ele pode situar-se devidamente em sua posição liberada. Esses versos são falados por Śrīla Nārada Muni, e sua intenção ao recitá-los é reviver nossa consciência. Embora a entidade viva e a Superalma sejam iguais em qualidade, a alma individual deve seguir a instrução da Superalma. Esse é o estado de liberação.