Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Devanagari

Деванагари (азбука)

तथापि नाथमानस्य नाथ नाथय नाथितम् ।
परावरे यथा रूपे जानीयां ते त्वरूपिण: ॥ २६ ॥

Text

Текст

tathāpi nāthamānasya
nātha nāthaya nāthitam
parāvare yathā rūpe
jānīyāṁ te tv arūpiṇaḥ
татха̄пи на̄тхама̄нася
на̄тха на̄тхая на̄тхитам
пара̄варе ятха̄ рӯпе
джа̄нӣя̄м̇ те тв арӯпин̣ах̣

Synonyms

Дума по дума

tathā api — in spite of that; nāthamānasya — of the one who is asking for; nātha — O Lord; nāthaya — please award; nāthitam — as it is desired; para-avare — in the matter of mundane and transcendental; yathā — as it is; rūpe — in the form; jānīyām — may it be known; te — Your; tu — but; arūpiṇaḥ — one who is formless.

татха̄ апи – въпреки това; на̄тхама̄нася – на този, който моли за; на̄тха – о, Господи; на̄тхая – моля те, дари ме; на̄тхитам – както е желано; пара-аваре – за материалната и трансценденталната; ятха̄ – как; рӯпе – във формата; джа̄нӣя̄м – може да бъде узната; те – твоя; ту – но; арӯпин̣ах̣ – този, който е лишен от форма.

Translation

Превод

In spite of that, my Lord, I am praying to You to kindly fulfill my desire. May I please be informed how, in spite of Your transcendental form, You assume the mundane form, although You have no such form at all.

Но въпреки това аз Те моля, о, Господи, да изпълниш желанието ми. Моля Те, кажи ми как Ти, въпреки че притежаваш трансцендентална форма, приемаш материална форма, каквато изобщо нямаш.