Skip to main content

Text 37

VERSO 37

Devanagari

Devanagari

नाहं न यूयं यद‍ृतां गतिं विदु-
र्न वामदेव: किमुतापरे सुरा: ।
तन्मायया मोहितबुद्धयस्त्विदं
विनिर्मितं चात्मसमं विचक्ष्महे ॥ ३७ ॥

Text

Texto

nāhaṁ na yūyaṁ yad-ṛtāṁ gatiṁ vidur
na vāmadevaḥ kim utāpare surāḥ
tan-māyayā mohita-buddhayas tv idaṁ
vinirmitaṁ cātma-samaṁ vicakṣmahe
nāhaṁ na yūyaṁ yad-ṛtāṁ gatiṁ vidur
na vāmadevaḥ kim utāpare surāḥ
tan-māyayā mohita-buddhayas tv idaṁ
vinirmitaṁ cātma-samaṁ vicakṣmahe

Synonyms

Sinônimos

na — neither; aham — I; na — nor; yūyam — all you sons; yat — whose; ṛtām — factual; gatim — movements; viduḥ — do know; na — nor; vāmadevaḥ — Lord Śiva; kim — what; uta — else; apare — others; surāḥ — demigods; tat — by His; māyayā — by the illusory energy; mohita — bewildered; buddhayaḥ — with such intelligence; tu — but; idam — this; vinirmitam — what is created; ca — also; ātma-samam — by dint of one’s personal ability; vicakṣmahe — observe.

na — nem; aham — eu; na — nem; yūyam — todos vós, filhos; yat — cujos; ṛtām — verdadeiros; gatim — movimentos; viduḥ — conhecemos; na — nem; vāmadevaḥ — senhor Śiva; kim — que; uta — mais; apare — outros; surāḥ — semideuses; tat — pela Sua; māyayā — pela energia ilusória; mohita — confusa; buddhayaḥ — com essa inteligência; tu — mas; idam — isto; vinirmitam — que é criado; ca — também; ātma-samam — em virtude da habilidade pessoal de alguém; vicakṣmahe — observamos.

Translation

Tradução

Since neither Lord Śiva nor you nor I could ascertain the limits of spiritual happiness, how can other demigods know it? And because all of us are bewildered by the illusory, external energy of the Supreme Lord, we can see only this manifested cosmos according to our individual ability.

Se nem o senhor Śiva, nem tu, nem eu, podemos determinar os limites da felicidade espiritual, como podem outros semideuses conhecê-la? E porque todos nós estamos confundidos pela energia ilusória externa do Senhor Supremo, é apenas de acordo com nossa habilidade individual que podemos ver este cosmos manifesto.

Purport

Comentário

We have many times mentioned the names of twelve selected authorities (dvādaśa-mahājana), of which Brahmā, Nārada and Lord Śiva head the list as the first, second and third in order of merit of those who know something of the Supreme Lord. Other demigods, semi-demigods, Gandharvas, Cāraṇas, Vidyādharas, human beings or asuras cannot possibly know fully about the potencies of the Absolute Lord, Śrī Kṛṣṇa. The demigods, semi-demigods, Gandharvas, etc., are all highly intelligent persons in the upper planets, the human beings are inhabitants of the intermediate planets, and the asuras are inhabitants of the lower planets. All of them have their respective conceptions and estimations of the Absolute Truth, as does the scientist or the empiric philosopher in human society. All such living entities are creatures of the material nature, and consequently they are bewildered by the wonderful display of the three modes of material nature. Such bewilderment is mentioned in the Bhagavad-gītā (7.13). Tribhir guṇamayair bhāvair ebhiḥ sarvam idaṁ jagat: every entity, beginning from Brahmā down to the ant, is individually bewildered by the three modes of material nature, namely goodness, passion and ignorance. Everyone thinks, in terms of individual capacity, that this universe, which is manifested before us, is all in all. And so the scientist in the human society of the twentieth century calculates the beginning and end of the universe in his own way. But what can the scientists know? Even Brahmā himself was once bewildered, thinking himself the only one Brahmā favored by the Lord, but later on, by the grace of the Lord, he came to know that there are innumerable more powerful Brahmās as well, in far bigger universes beyond this universe, and all of these universes combined together form ekapād-vibhūti, or one fourth of the manifestation of the Lord’s creative energy. The other three fourths of His energy are displayed in the spiritual world, and so what can the tiny scientist with a tiny brain know of the Absolute Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa? The Lord says, therefore, mohitaṁ nābhijānāti mām ebhyaḥ param avyayam: bewildered by such modes of material nature, they cannot understand that beyond these manifestations is a Supreme Person who is the absolute controller of everything. Brahmā, Nārada and Lord Śiva know about the Lord to a considerable extent, and therefore one should follow the instructions of these great personalities instead of being satisfied with a tiny brain and its playful discoveries such as spacecraft and similar products of science. As the mother is the only authority to identify the father of a child, so the mother Vedas, presented by the recognized authority such as Brahmā, Nārada or Śiva, is the only authority to inform us about the Absolute Truth.

SIGNIFICADO—Mencionamos muitas vezes os nomes de doze autoridades seletas (dvādaśa-mahājana), cuja lista é encabeçada por Brahmā, Nārada e o senhor Śiva, respectivamente como o primeiro, o segundo e o terceiro mais importantes entre aqueles que conhecem algo sobre o Senhor Supremo. Outros semideuses, semi-semideuses, Gandharvas, Cāraṇas, Vidyādharas, seres humanos ou asuras não podem saber tudo sobre as potências do Senhor Absoluto, Śrī Kṛṣṇa. Os semideuses, semi-semideuses, Gandharvas etc., todos são pessoas altamente inteligentes nos planetas superiores, os seres humanos são habitantes dos planetas intermediários, e os asuras são habitantes dos planetas inferiores. Todos eles têm suas respectivas concepções e avaliações sobre a Verdade Absoluta, exatamente como acontece com o cientista ou o filósofo empírico na sociedade humana. Todas essas entidades vivas são criaturas da natureza material e, consequentemente, estão desorientadas pela maravilhosa manifestação dos três modos da natureza material. Essa perplexidade é mencionada na Bhagavad-gītā (7.13). Tribhir guṇamayair bhāvair ebhiḥ samam idaṁ jagat: toda entidade, começando com Brahmā e indo até a formiga, está individualmente desorientada pelos três modos da natureza material, a saber, bondade, paixão e ignorância. Todos pensam, em termos de capacidade individual, que este universo, que se manifesta diante de nós, é tudo o que existe. E, assim, o cientista na sociedade humana do século vinte calcula, a seu próprio modo, o começo e o fim do universo. Mas o que os cientistas podem saber? Mesmo o próprio Brahmā certa vez ficou confuso, julgando-se o único Brahmā favorecido pelo Senhor, porém, mais tarde, pela graça do Senhor, tomou conhecimento de que também existem inúmeros Brahmās mais poderosos do que ele, em universos muito maiores, situados além deste universo, e tomou conhecimento de que todos esses universos juntos formam ekapād-vibhūti, ou um quarto da manifestação da energia criativa do Senhor. Os outros três quartos de Sua energia se manifestam no mundo espiritual. Assim sendo, o que o frágil cientista, com um cérebro minúsculo, consegue conhecer sobre a Absoluta Personalidade de Deus, o Senhor Kṛṣṇa? Portanto, o Senhor diz que mohita nābhijānāti mām ebhyaḥ param avyayam: desorientados por esses modos da natureza material, eles não podem entender que, além dessas manifestações, está uma Pessoa Suprema, que é o controlador absoluto de tudo. Brahmā, Nārada e o senhor Śiva têm um considerável conhecimento sobre o Senhor, de modo que todos devem seguir as instruções dessas grandes personalidades ao invés de se satisfazerem com um cérebro minúsculo e suas descobertas recreativas, tais como as espaçonaves e outros desses produtos da ciência. Assim como a mãe é a única autoridade para identificar o pai de uma criança, do mesmo modo, a mãe Vedas, apresentada por uma autoridade reconhecida como Brahmā, Nārada ou Śiva, é a única fonte para informar-nos sobre a Verdade Absoluta.