Skip to main content

Text 15

VERSO 15

Devanagari

Devanagari

या दोहनेऽवहनने मथनोपलेप-प्रेङ्खेङ्खनार्भरुदितोक्षणमार्जनादौ । गायन्ति चैनमनुरक्तधियोऽश्रुकण्ठ्योधन्या व्रजस्त्रिय उरुक्रमचित्तयाना: ॥ १५ ॥

Text

Texto

yā dohane ’vahanane mathanopalepa
preṅkheṅkhanārbha-ruditokṣaṇa-mārjanādau
gāyanti cainam anurakta-dhiyo ’śru-kaṇṭhyo
dhanyā vraja-striya urukrama-citta-yānāḥ
yā dohane ’vahanane mathanopalepa
preṅkheṅkhanārbha-ruditokṣaṇa-mārjanādau
gāyanti cainam anurakta-dhiyo ’śru-kaṇṭhyo
dhanyā vraja-striya urukrama-citta-yānāḥ

Synonyms

Sinônimos

yaḥ — who (the gopīs); dohane — while milking; avahanane — threshing; mathana — churning; upalepa — smearing; preṅkha — on swings; iṅkhana — swinging; arbha-rudita — (taking care of) crying babies; ukṣaṇa — sprinkling; mārjana — cleaning; ādau — and so on; gāyanti — they sing; ca — and; enam — about Him; anurakta — very much attached; dhiyaḥ — whose minds; aśru — with tears; kaṇṭhyaḥ — whose throats; dhanyāḥ — fortunate; vraja-striyaḥ — the ladies of Vraja; urukrama — of Lord Kṛṣṇa; citta — by consciousness; yānāḥ — whose acquisition of all desired objects.

yāḥ — as quais (gopīs); dohane — enquanto ordenham; avahana­ne — debulham; mathana — batem; upalepa — lambuzam; preṅkha — ­em balanços; iṅkhana — balançam; arbha-rudita — (cuidam de) bebês chorosos; ukṣaṇa — borrifam; mārjana — limpam; ādau — etc.; gāyan­ti — cantam; ca — e; enam — sobre Ele; anurakta — muito apegadas; dhiyaḥ — cujas mentes; aśru — com lágrimas; kaṇṭhyaḥ — cujas gargantas; dhanyāḥ — afortunadas; vraja-striyaḥ — as senhoras de Vraja; uru­krama — do Senhor Kṛṣṇa; citta — pela consciência; yānāḥ — cuja aquisição de todos os objetos desejados.

Translation

Tradução

The ladies of Vraja are the most fortunate of women because, with their minds fully attached to Kṛṣṇa and their throats always choked up with tears, they constantly sing about Him while milking the cows, winnowing grain, churning butter, gathering cow dung for fuel, riding on swings, taking care of their crying babies, sprinkling the ground with water, cleaning their houses, and so on. By their exalted Kṛṣṇa consciousness they automatically acquire all desirable things.

As senhoras de Vraja são as mais afortunadas das mulheres porque, com suas mentes completamente apegadas a Kṛṣṇa e a voz sempre embargada pelo pranto, elas estão sempre a cantar sobre Ele enquanto ordenham as vacas, debulham os cereais, batem manteiga, juntam esterco de vaca para fazer combustível, brin­cam em balanços, cuidam de seus bebês chorosos, borrifam o chão com água, limpam as casas e assim por diante. Em virtude de sua elevada consciência de Kṛṣṇa, elas adquirem automatica­mente tudo o que é desejável.