Skip to main content

ŚB 10.44.15

Texto

yā dohane ’vahanane mathanopalepa
preṅkheṅkhanārbha-ruditokṣaṇa-mārjanādau
gāyanti cainam anurakta-dhiyo ’śru-kaṇṭhyo
dhanyā vraja-striya urukrama-citta-yānāḥ

Sinônimos

yāḥ — as quais (gopīs); dohane — enquanto ordenham; avahana­ne — debulham; mathana — batem; upalepa — lambuzam; preṅkha — ­em balanços; iṅkhana — balançam; arbha-rudita — (cuidam de) bebês chorosos; ukṣaṇa — borrifam; mārjana — limpam; ādau — etc.; gāyan­ti — cantam; ca — e; enam — sobre Ele; anurakta — muito apegadas; dhiyaḥ — cujas mentes; aśru — com lágrimas; kaṇṭhyaḥ — cujas gargantas; dhanyāḥ — afortunadas; vraja-striyaḥ — as senhoras de Vraja; uru­krama — do Senhor Kṛṣṇa; citta — pela consciência; yānāḥ — cuja aquisição de todos os objetos desejados.

Tradução

As senhoras de Vraja são as mais afortunadas das mulheres porque, com suas mentes completamente apegadas a Kṛṣṇa e a voz sempre embargada pelo pranto, elas estão sempre a cantar sobre Ele enquanto ordenham as vacas, debulham os cereais, batem manteiga, juntam esterco de vaca para fazer combustível, brin­cam em balanços, cuidam de seus bebês chorosos, borrifam o chão com água, limpam as casas e assim por diante. Em virtude de sua elevada consciência de Kṛṣṇa, elas adquirem automatica­mente tudo o que é desejável.