Text 31
Sloka 31
Devanagari
Dévanágarí
अनिर्दशान् निर्दशांश्च हनिष्यामोऽद्य वै शिशून् ॥ ३१ ॥
Text
Verš
pura-grāma-vrajādiṣu
anirdaśān nirdaśāṁś ca
haniṣyāmo ’dya vai śiśūn
pura-grāma-vrajādiṣu
anirdaśān nirdaśāṁś ca
haniṣyāmo ’dya vai śiśūn
Synonyms
Synonyma
evam — thus; cet — if it is so; tarhi — then; bhoja-indra — O King of Bhoja; pura-grāma-vraja-ādiṣu — in all the towns, villages and pasturing grounds; anirdaśān — those who are less than ten days old; nirdaśān ca — and those who are just over ten days old; haniṣyāmaḥ — we shall kill; adya — beginning from today; vai — indeed; śiśūn — all such children.
evam — tedy; cet — je-li tomu tak; tarhi — potom; bhoja-indra — ó králi dynastie Bhoja; pura-grāma-vraja-ādiṣu — ve všech městech, vesnicích a na pastvinách; anirdaśān — ty, kterým je méně než deset dní; nirdaśān ca — a ty, které jsou jen o něco málo starší než deset dní; haniṣyāmaḥ — zabijeme; adya — dneškem počínaje; vai — jistě; śiśūn — všechny tyto děti.
Translation
Překlad
If this is so, O King of the Bhoja dynasty, beginning today we shall kill all the children born in all the villages, towns and pasturing grounds within the past ten days or slightly more.
“Je-li tomu tak, ó králi dynastie Bhoja, budeme ode dneška zabíjet všechny děti narozené ve všech vesnicích, městech a na pastvinách během posledních deseti dnů nebo o něco málo dříve.”