Text 24
VERSO 24
Devanagari
Devanagari
वृषभं भद्रसेनस्तु प्रलम्बो रोहिणीसुतम् ॥ २४ ॥
Text
Texto
śrīdāmānaṁ parājitaḥ
vṛṣabhaṁ bhadrasenas tu
pralambo rohiṇī-sutam
śrīdāmānaṁ parājitaḥ
vṛṣabhaṁ bhadrasenas tu
pralambo rohiṇī-sutam
Synonyms
Sinônimos
uvāha — carregou; kṛṣṇaḥ — o Senhor Śrī Kṛṣṇa; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; śrīdāmānam — a Seu devoto e amigo Śrīdāmā; parājitaḥ — sendo derrotado; vṛṣabham — Vṛṣabha; bhadrasenaḥ — Bhadrasena; tu — e; pralambaḥ — Pralamba; rohiṇī-sutam — ao filho de Rohiṇī (Balarāma).
Translation
Tradução
Defeated, the Supreme Lord Kṛṣṇa carried Śrīdāmā. Bhadrasena carried Vṛṣabha, and Pralamba carried Balarāma, the son of Rohiṇī.
Derrotado, o Senhor Supremo, Kṛṣṇa, carregou Śrīdāmā. Bhadrasena carregou Vṛṣabha, e Pralamba carregou Balarāma, o filho de Rohiṇī.
Purport
Comentário
One may ask how Bhagavān, the Supreme Lord, can be defeated by His boyfriends. The answer is that in His original form, God has a most playful nature and occasionally enjoys submitting to the strength or desire of His loving friends. A father may sometimes playfully fall down on the ground when struck by his beloved little child. These acts of love give pleasure to all parties. Thus Śrīdāmā agreed to ride on Lord Kṛṣṇa’s shoulders to please his beloved friend, who happened to be Bhagavān, the Supreme Personality of Godhead.
SIGNIFICADO—Talvez alguém pergunte como é que Bhagavān, o Senhor Supremo, pode ser derrotado por Seus amigos. A resposta é que, em Sua forma original, Deus tem uma natureza muito divertida e, ocasionalmente, gosta de submeter-Se à força ou ao desejo de Seus amorosos amigos. Um pai pode às vezes, por brincadeira, cair no chão quando golpeado por seu filhinho querido. Esses atos de amor dão prazer a todas as pessoas. Logo, Śrīdāmā concordou em montar nos ombros do Senhor Kṛṣṇa para agradar a seu amado amigo, que não era outrem senão Bhagavān, a Suprema Personalidade de Deus.