Skip to main content

Text 25

VERSO 25

Devanagari

Devanagari

अविषह्यं मन्यमान: कृष्णं दानवपुङ्गव: ।
वहन् द्रुततरं प्रागादवरोहणत: परम् ॥ २५ ॥

Text

Texto

aviṣahyaṁ manyamānaḥ
kṛṣṇaṁ dānava-puṅgavaḥ
vahan drutataraṁ prāgād
avarohaṇataḥ param
aviṣahyaṁ manyamānaḥ
kṛṣṇaṁ dānava-puṅgavaḥ
vahan drutataraṁ prāgād
avarohaṇataḥ param

Synonyms

Sinônimos

aviṣahyam — invincible; manyamānaḥ — considering; kṛṣṇam — Lord Kṛṣṇa; dānava-puṅgavaḥ — that foremost demon; vahan — carrying; druta-taram — very quickly; prāgāt — he went off; avarohaṇataḥ param — beyond the place marked for climbing down.

aviṣahyam — invencível; manyamānaḥ — considerando; kṛṣṇam — o Senhor Kṛṣṇa; dānava-puṅgavaḥ — o principal demônio; vahan — carregando; druta-taram — muito depressa; prāgāt — saiu; avarohaṇataḥ param — além do lugar marcado para descer.

Translation

Tradução

Considering Lord Kṛṣṇa invincible, that foremost demon [Pralamba] quickly carried Balarāma far beyond the spot where he was supposed to put his passenger down.

Considerando o Senhor Kṛṣṇa invencível, aquele terrível demônio [Pralamba] carregou Balarāma bem depressa para muito longe do lugar onde ele devia deixar descer seu passageiro.

Purport

Comentário

Pralamba wanted to carry Balarāma out of Lord Kṛṣṇa’s sight so that he could cruelly attack Him.

SIGNIFICADOPralamba queria levar Balarāma para longe da vista do Senhor Kṛṣṇa a fim de poder atacá-lO com grande crueldade.