Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Devanagari

Dévanágarí

यन्न म्रियेत द्रुमयोरन्तरं प्राप्य बालक: ।
असावन्यतमो वापि तदप्यच्युतरक्षणम् ॥ २६ ॥

Text

Verš

yan na mriyeta drumayor
antaraṁ prāpya bālakaḥ
asāv anyatamo vāpi
tad apy acyuta-rakṣaṇam
yan na mriyeta drumayor
antaraṁ prāpya bālakaḥ
asāv anyatamo vāpi
tad apy acyuta-rakṣaṇam

Synonyms

Synonyma

yat — then again; na mriyeta — did not die; drumayoḥ antaram — between the two trees; prāpya — although He was between; bālakaḥ asau — that child, Kṛṣṇa; anyatamaḥ — another child; api — or; tat api acyuta-rakṣaṇam — in that case also, He was saved by the Supreme Personality of Godhead.

yat — pak zase; na mriyeta — nezemřel; drumayoḥ antaram — mezi dvěma stromy; prāpya — i když byl mezi; bālakaḥ asau — tento chlapec Kṛṣṇa; anyatamaḥ — jiné dítě; api — ani; tat api acyuta-rakṣaṇam — i v tomto případě Ho zachránil Nejvyšší Pán.

Translation

Překlad

Even the other day, neither Kṛṣṇa nor any of His playmates died from the falling of the two trees, although the children were near the trees or even between them. This also is to be considered the mercy of the Supreme Personality of Godhead.

Nedávno se také stalo, že spadly dva stromy, a přestože byly děti blízko nich, nebo dokonce mezi nimi, Kṛṣṇa ani žádný z Jeho kamarádů nezahynul. I to musíme považovat za milost Nejvyšší Osobnosti Božství.”