Skip to main content

Text 1

VERSO 1

Devanagari

Devanagari

शौनक उवाच
निर्गते नारदे सूत भगवान् बादरायण: ।
श्रुतवांस्तदभिप्रेतं तत: किमकरोद्विभु: ॥ १ ॥

Text

Texto

śaunaka uvāca
nirgate nārade sūta
bhagavān bādarāyaṇaḥ
śrutavāṁs tad-abhipretaṁ
tataḥ kim akarod vibhuḥ
śaunaka uvāca
nirgate nārade sūta
bhagavān bādarāyaṇaḥ
śrutavāṁs tad-abhipretaṁ
tataḥ kim akarod vibhuḥ

Synonyms

Sinônimos

śaunakaḥ — Śrī Śaunaka; uvāca — said; nirgate — having gone; nārade — Nārada Muni; sūta — O Sūta; bhagavān — the transcendentally powerful; bādarāyaṇaḥ — Vedavyāsa; śrutavān — who heard; tat — his; abhipretam — desire of the mind; tataḥ — thereafter; kim — what; akarot — did he do; vibhuḥ — the great.

śaunakaḥ — Śrī Śaunaka; uvāca — disse; nirgate — tendo partido; nārade — Nārada Muni; sūta — ó Sūta; bhagavān — o transcendentalmente poderoso; bādarāyaṇaḥ — Vedavyāsa; śrutavān — que ouviu; tat — sua; abhipretam — desejo da mente; tataḥ — depois disso; kim — que; akarot — fez ele; vibhuḥ — o grande.

Translation

Tradução

Ṛṣi Śaunaka asked: O Sūta, the great and transcendentally powerful Vyāsadeva heard everything from Śrī Nārada Muni. So after Nārada’s departure, what did Vyāsadeva do?

Ṛṣi Śaunaka perguntou: Ó Sūta, aquele grande e transcendentalmente poderoso Vyāsadeva ouviu tudo de Śrī Nārada Muni. Assim, após a partida de Nārada, o que fez Vyāsadeva?

Purport

Comentário

In this chapter the clue for describing Śrīmad-Bhāgavatam is picked up as Mahārāja Parīkṣit is miraculously saved in the womb of his mother. This was caused by Drauṇi (Aśvatthāmā), Ācārya Droṇa’s son, who killed the five sons of Draupadī while they were asleep, for which he was punished by Arjuna. Before commencing the great epic Śrīmad-Bhāgavatam, Śrī Vyāsadeva realized the whole truth by trance in devotion.

SIGNIFICADO—Neste capítulo, revela-se a chave da descrição do Śrīmad-Bhāgavatam quando Mahārāja Parīkṣit está sendo miraculosamente salvo no ventre de sua mãe. Isso foi causado por Drauṇi (Aśvatthāmā), o filho do Ācārya Droṇa, que matou os cinco filhos de Draupadī enquanto eles dormiam, motivo pelo qual foi punido por Arjuna. Antes de começar a grande epopeia do Śrīmad-Bhāgavatam, Śrī Vyāsadeva compreendeu toda a verdade através de transe devocional.