Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари (азбука)

जन्म गुह्यं भगवतो य एतत्प्रयतो नर: ।
सायं प्रातर्गृणन् भक्त्या दु:खग्रामाद्विमुच्यते ॥ २९ ॥

Text

Текст

janma guhyaṁ bhagavato
ya etat prayato naraḥ
sāyaṁ prātar gṛṇan bhaktyā
duḥkha-grāmād vimucyate
джанма гухям̇ бхагавато
я етат праято нарах̣

са̄ям̇ пра̄тар гр̣н̣ан бхактя̄
дух̣кха-гра̄ма̄д вимучяте

Synonyms

Дума по дума

janma — birth; guhyam — mysterious; bhagavataḥ — of the Lord; yaḥ — one; etat — all these; prayataḥ — carefully; naraḥ — man; sāyam — evening; prātaḥ — morning; gṛṇan — recites; bhaktyā — with devotion; duḥkha-grāmāt — from all miseries; vimucyate — gets relief from.

джанма – раждане; гухям – загадъчно; бхагаватах̣ – на Бога; ях̣ – този; етат – всички тези; праятах̣ – внимателно; нарах̣ – човек; са̄ям – вечер; пра̄тах̣ – сутрин; гр̣н̣ан – изговаря; бхактя̄ – с преданост; дух̣кха-гра̄ма̄т – от всички страдания; вимучяте – получава освобождение.

Translation

Превод

Whoever carefully recites the mysterious appearances of the Lord, with devotion in the morning and in the evening, gets relief from all miseries of life.

Този, който сутрин и вечер повтаря внимателно и предано разказите за загадъчните появявания на Бога, се освобождава от всички страдания в живота.

Purport

Пояснение

In the Bhagavad-gītā the Personality of Godhead has declared that anyone who knows the principles of the transcendental birth and activities of the Lord will go back to Godhead after being relieved from this material tabernacle. So simply knowing factually the mysterious way of the Lord’s incarnation in this material world can liberate one from material bondage. Therefore the birth and activities of the Lord, as manifested by Him for the welfare of the people in general, are not ordinary. They are mysterious, and only by those who carefully try to go deep into the matter by spiritual devotion is the mystery discovered. Thus one gets liberation from material bondage. It is advised therefore that one who simply recites this chapter of Bhāgavatam, describing the appearance of the Lord in different incarnations, in sincerity and devotion, can have insight into the birth and activities of the Lord. The very word vimukti, or liberation, indicates that the Lord’s birth and activities are all transcendental; otherwise simply by reciting them one could not attain liberation. They are therefore mysterious, and those who do not follow the prescribed regulations of devotional service are not entitled to enter into the mysteries of His births and activities.

В Бхагавад-гӣта̄ Божествената Личност провъзгласява, че всеки, който познава принципите на трансценденталното раждане и дейности на Бога, след като се изтръгне от тленното убежище на материалното тяло, ще се върне обратно при него. Просто като разберем тайната на появяването на Бога в материалния свят, ще се освободим от материалното робство. Следователно раждането и дейностите на Бога, които Той проявява за благото на всички хора, не са обикновени. Те са загадъчни и само тези, които се опитват да проникнат в същността им чрез духовна преданост, успяват да разкрият тайната им. Така те се освобождават от материалното робство. Затова се препоръчва човек просто да повтаря с искреност и преданост тази глава на Бха̄гаватам, в която се описва появяването на Бога в различни инкарнации – само по себе си това ще му позволи да проникне в същността на раждането и дейностите на Бога. Самата дума вимукти (освобождение) показва, че раждането и дейностите на Бога са трансцендентални; иначе не би било възможно човек да се освободи просто като говори за тях. Те са загадъчни и този, който не следва предписаните правила на преданото служене, не получава възможност да разгадае тайната на ражданията и дейностите на Бога.