Skip to main content

Text 60

ТЕКСТ 60

Verš

Текст

tomā dekhi, tomā sparśi, gāi tomāra guṇa
sarvendriya-phala, — ei śāstra-nirūpaṇa
тома̄ декхи, тома̄ спарш́и, га̄и тома̄ра гун̣а
сарвендрийа-пхала, — эи ш́а̄стра-нирӯпан̣а

Synonyma

Пословный перевод

tomā dekhi — pohledem na tebe; tomā sparśi — dotýkáním se tě; gāi tomāra guṇa — opěvováním tvých transcendentálních vlastností; sarva-indriya-phala — dovedení činností všech smyslů k dokonalosti; ei — toto; śāstra-nirūpaṇa — výrok zjevených písem.

тома̄ декхи — видя тебя; тома̄ спарш́и — прикасаясь к тебе; га̄и тома̄ра гун̣а — воспевая твои трансцендентные качества; сарва-индрийа-пхала — совершенство деятельности всех чувств; эи — это; ш́а̄стра-нирӯпан̣а — заключение богооткровенных писаний.

Překlad

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu pokračoval: „Pohledem na tebe, dotýkáním se tě a opěvováním tvých transcendentálních vlastností může člověk dovést k dokonalosti význam všech smyslových činností. To je výrok zjevených písem.“

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Тот, кто видит тебя, прикасается к тебе или воспевает твои божественные качества, использует свои чувства совершенным образом. Так гласят богооткровенные писания».

Význam

Комментарий

To potvrzuje následující verš z Hari-bhakti-sudhodayi (13.2).

Подтверждение тому — следующий стих, взятый из «Хари-бхакти-судходаи» (13.2).