Skip to main content

TEKST 31

ТЕКСТ 31

Tekst

Текст

kṣipraṁ bhavati dharmātmā
śaśvac-chāntiṁ nigacchati
kaunteya pratijānīhi
na me bhaktaḥ praṇaśyati
кш̣ипрам̇ бхавати дхарма̄тма̄
шашвач-чха̄нтим̇ нигаччхати
каунтея пратиджа̄нӣхи
на ме бхактах̣ пран̣ашяти

Synonyms

Дума по дума

kṣipram – wkrótce; bhavati – staje się; dharma-ātmā – prawym; śaśvat-śāntim – trwały pokój; nigacchati – osiąga; kaunteya – O synu Kuntī; pratijānīhi – oznajmiam; na – nigdy; me – Mój; bhaktaḥ – wielbiciel; praṇaśyati – ginie.

кш̣ипрам – много скоро; бхавати – става; дхарма-а̄тма̄ – благочестив; шашват-ша̄нтим – траен мир; нигаччхати – постига; каунтея – о, сине на Кунтӣ; пратиджа̄нӣхи – заяви; на – никога; ме – мой; бхактах̣ – предан; пран̣ашяти – загива.

Translation

Превод

Szybko staje się on prawym i osiąga trwały pokój. O synu Kuntī, obwieść to światu, że Mój wielbiciel nigdy nie ginie.

Той много скоро става благочестив и умиротворен. О, сине на Кунтӣ, можеш смело да заявиш, че мой предан никога не загива.

Purport

Пояснение

ZNACZENIE:
 
Nie należy tego błędnie zrozumieć. W Rozdziale Siódmym Pan mówi, iż nie może być Jego wielbicielem osoba zajmująca się szkodliwą działalnością. Ponadto, kto nie jest wielbicielem Pana, ten nie posiada żadnych dobrych kwalifikacji. Wobec tego powstaje pytanie: w jaki sposób osoba oddająca się czynnościom godnym potępienia (czy to przypadkowo czy intencjonalnie), może być czystym wielbicielem? I będzie to słuszne pytanie. Niegodziwcy, o których mowa w Rozdziale Siódmym, nigdy nie angażują się w służbę oddania i nie posiadają żadnych dobrych kwalifikacji. To samo oznajmia Śrīmad-Bhāgavatam. Na ogół wielbiciel, który zaangażowany jest w dziewięć rodzajów służby oddania, podlega procesowi uwalniania serca ze wszystkich materialnych zanieczyszczeń. Ponieważ umieszcza on w swoim sercu Najwyższą Osobę Boga, w ten naturalny sposób uwolniony zostaje od wszelkich materialnych zanieczyszczeń. Bezustanne myślenie o Najwyższym Panu czyni go czystym z natury. Jest taka zasada wedyjska, która mówi, że kto upadnie ze swojej wzniosłej pozycji, ten musi poddać się, w celu oczyszczenia, pewnemu rytuałowi. Tutaj jednak nie ma takiego warunku, ponieważ ten czynnik oczyszczający znajduje się już w sercu wielbiciela, dzięki temu, że bezustannie pamięta on o Najwyższej Osobie Boga. Należy zatem bezustannie intonować Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. To uchroni wielbiciela Pana od wszelkich przypadkowych upadków. W ten sposób na zawsze uwolni się on od wszelkich materialnych zanieczyszczeń.

Това не бива да се разбира погрешно. В седма глава Бог казва, че който върши злонамерени дейности, не може да стане негов предан. А който не е предан на Бога, няма никакви добри качества. Тогава възниква въпросът как може някой, случайно или умишлено въвлечен в отвратителни дейности, да е чист предан? Това е съвсем справедлив въпрос. Както се казва в същата седма глава, безбожниците никога не стигат до предано служене на Бога и според твърденията на Шрӣмад Бха̄гаватам нямат добри качества. Обикновено един предан, който извършва деветте вида дейности на предаността, следва метода за пречистване на сърцето от замърсяване. Той помества Върховната Божествена Личност в сърцето си и греховните замърсявания естествено се отмиват. Постоянната мисъл за Върховния го прави чист по природа. Във Ведите за падналия от висока позиция са предписани строго определени пречистващи ритуали. Но това не важи в дадения случай, защото пречистващият процес вече е там, в сърцето на предания, който постоянно помни Върховната Личност. Така че повтарянето на Харе Кр̣ш̣н̣а, Харе Кр̣ш̣н̣а, Кр̣ш̣н̣а Кр̣ш̣н̣а, Харе Харе / Харе Ра̄ма, Харе Ра̄ма, Ра̄ма Ра̄ма, Харе Харе, трябва да продължава без прекъсване. Това ще предпази предания от всякакви инцидентни падания. И ще го поддържа чист от материалното замърсяване.