Skip to main content

Text 22

Sloka 22

Devanagari

Dévanágarí

असङ्कल्पाज्जयेत्कामं क्रोधं कामविवर्जनात् ।
अर्थानर्थेक्षया लोभं भयं तत्त्वावमर्शनात् ॥ २२ ॥

Text

Verš

asaṅkalpāj jayet kāmaṁ
krodhaṁ kāma-vivarjanāt
arthānarthekṣayā lobhaṁ
bhayaṁ tattvāvamarśanāt
asaṅkalpāj jayet kāmaṁ
krodhaṁ kāma-vivarjanāt
arthānarthekṣayā lobhaṁ
bhayaṁ tattvāvamarśanāt

Synonyms

Synonyma

asaṅkalpāt — by determination; jayet — one should conquer; kāmam — lusty desire; krodham — anger; kāma-vivarjanāt — by giving up the objective of sense desire; artha — accumulation of wealth; anartha — a cause of trouble; īkṣayā — by considering; lobham — greed; bhayam — fear; tattva — the truth; avamarśanāt — by considering.

asaṅkalpāt — rozhodností; jayet — člověk má přemoci; kāmam — chtíč; krodham — hněv; kāma-vivarjanāt — tím, že se vzdá cíle smyslové touhy; artha — hromadění majetku; anartha — příčina potíží; īkṣayā — tím, že zváží; lobham — chamtivost; bhayam — strach; tattva — pravda; avamarśanāt — tím, že zváží.

Translation

Překlad

By making plans with determination, one should give up lusty desires for sense gratification. Similarly, by giving up envy one should conquer anger, by discussing the disadvantages of accumulating wealth one should give up greed, and by discussing the truth one should give up fear.

Člověk se má vzdát chtivých tužeb po smyslovém požitku pomocí rozhodného plánování. Hněv má přemoci tím, že se vzdá zášti, chamtivost rozebíráním nevýhod hromadění majetku a strachu se má zbavit rozhovory o pravdě.

Purport

Význam

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has suggested how one can conquer lusty desires for sense gratification. One cannot give up thinking of women, for thinking in this way is natural; even while walking on the street, one will see so many women. However, if one is determined not to live with a woman, even while seeing a woman he will not become lusty. If one is determined not to have sex, he can automatically conquer lusty desires. The example given in this regard is that even if one is hungry, if on a particular day he is determined to observe fasting, he can naturally conquer the disturbances of hunger and thirst. If one is determined not to be envious of anyone, he can naturally conquer anger. Similarly, one can give up the desire to accumulate wealth simply by considering how difficult it is to protect the money in one’s possession. If one keeps a large amount of cash with him, he is always anxious about keeping it properly. Thus if one discusses the disadvantages of accumulating wealth, he can naturally give up business without difficulty.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura navrhuje, jak lze překonat chtivé touhy po smyslovém požitku. Není možné zanechat myšlení na ženy, neboť to je přirozené; už jen když jdeme po ulici, vidíme mnoho žen. Je-li však muž odhodlaný, že nebude s žádnou ženou žít, pak ani při pohledu na ženu nepodlehne chtíči. Je-li odhodlaný nemít sex, může chtivé touhy automaticky překonat. V této souvislosti je dán příklad, že i když má člověk hlad, ale je v určitý den odhodlaný držet půst, dokáže se přirozeně vyrovnat s potížemi, které mu hlad a žízeň způsobují. Je-li někdo odhodlaný nechovat vůči nikomu zášť, přirozeně dokáže potlačit hněv. Touhy po hromadění majetku se lze vzdát úvahou, jak obtížné je zabezpečit získané peníze. Každý, kdo u sebe má velkou hotovost, je stále plný úzkosti, aby ji měl náležitě uschovanou. Pokud tedy člověk diskutuje o nevýhodách hromadění majetku, může přirozeně dospět k tomu, že se bez potíží vzdá svého podnikání.