Skip to main content

Text 17

Text 17

Devanagari

Devanagari

तस्यात्मतन्त्रस्य हरेरधीशितु:
परस्य मायाधिपतेर्महात्मन: ।
प्रायेण दूता इह वै मनोहरा-
श्चरन्ति तद्रूपगुणस्वभावा: ॥ १७ ॥

Text

Texto

tasyātma-tantrasya harer adhīśituḥ
parasya māyādhipater mahātmanaḥ
prāyeṇa dūtā iha vai manoharāś
caranti tad-rūpa-guṇa-svabhāvāḥ
tasyātma-tantrasya harer adhīśituḥ
parasya māyādhipater mahātmanaḥ
prāyeṇa dūtā iha vai manoharāś
caranti tad-rūpa-guṇa-svabhāvāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

tasya — of Him; ātma-tantrasya — being self-sufficient, not dependent on any other person; hareḥ — the Supreme Personality of Godhead; adhīśituḥ — who is the master of everything; parasya — the Transcendence; māyā-adhipateḥ — the master of the illusory energy; mahā-ātmanaḥ — of the Supreme Soul; prāyeṇa — almost; dūtāḥ — the order carriers; iha — in this world; vai — indeed; manoharāḥ — pleasing in their dealings and bodily features; caranti — they move; tat — of Him; rūpa — possessing the bodily features; guṇa — the transcendental qualities; svabhāvāḥ — and nature.

tasya — de Él; ātma-tantrasya — ser autosuficiente, sin depender de ninguna otra persona; hareḥ — la Suprema Personalidad de Dios; adhīśituḥ — que es el amo de todo; parasya — la Realidad Trascendental; māyā-adhipateḥ — el amo de la energía ilusoria; mahā-ātmanaḥ — del Alma Suprema; prāyeṇa — casi; dūtāḥ — los sirvientes; iha — en este mundo; vai — en verdad; manoharāḥ — de trato y rasgos corporales agradables; caranti — se mueven; tat — de Él; rūpa — con el aspecto físico; guṇa — las cualidades trascendentales; svabhāvāḥ — y naturaleza.

Translation

Traducción

The Supreme Personality of Godhead is self-sufficient and fully independent. He is the master of everyone and everything, including the illusory energy. He has His form, qualities and features; and similarly His order carriers, the Vaiṣṇavas, who are very beautiful, possess bodily features, transcendental qualities and a transcendental nature almost like His. They always wander within this world with full independence.

La Suprema Personalidad de Dios es autosuficiente y goza de plena independencia. Él es el amo de todos y de todo, incluso de la energía ilusoria. Él tiene Su forma, Sus cualidades y Sus rasgos, y, del mismo modo, los vaiṣṇavas, Sus sirvientes, son muy hermosos y están dotados de rasgos corporales, cualidades trascendentales y una naturaleza trascendental prácticamente iguales a las Suyas. Ellos siempre vagan por el mundo con plena independencia.

Purport

Significado

Yamarāja was describing the Supreme Personality of Godhead, the supreme controller, but the order carriers of Yamarāja were very eager to know about the Viṣṇudūtas, who had defeated them in their encounter with Ajāmila. Yamarāja therefore stated that the Viṣṇudūtas resemble the Supreme Personality of Godhead in their bodily features, transcendental qualities and nature. In other words, the Viṣṇudūtas, or Vaiṣṇavas, are almost as qualified as the Supreme Lord. Yamarāja informed the Yamadūtas that the Viṣṇudūtas are no less powerful than Lord Viṣṇu. Since Viṣṇu is above Yamarāja, the Viṣṇudūtas are above the Yamadūtas. Persons protected by the Viṣṇudūtas, therefore, cannot be touched by the Yamadūtas.

Yamarāja estaba describiendo a la Suprema Personalidad de Dios, el controlador supremo, pero sus asistentes estaban muy ansiosos de saber acerca de los viṣṇudūtas, que les habían derrotado en su encuentro con Ajāmila. Por esa razón, Yamarāja afirmó que los viṣṇudūtas se parecen a la Suprema Personalidad de Dios en lo que se refiere a aspecto físico, cualidades trascendentales y naturaleza. En otras palabras, los viṣṇudūtas, o vaiṣṇavas, tienen prácticamente las mismas características que el Señor Supremo. Yamarāja informó a los yamadūtas de que los viṣṇudūtas no son menos poderosos que el Señor Viṣṇu. Viṣṇu está por encima de Yamarāja, de modo que los viṣṇudūtas también están por encima de los yamadūtas. Por lo tanto, las personas protegidas por los viṣṇudūtas no pueden ser tocadas por los yamadūtas.