Skip to main content

Text 6

VERSO 6

Devanagari

Devanagari

आशासाना जीवितमध्वरस्य
लोक: सपाल: कुपिते न यस्मिन् ।
तमाशु देवं प्रियया विहीनं
क्षमापयध्वं हृदि विद्धं दुरुक्तै: ॥ ६ ॥

Text

Texto

āśāsānā jīvitam adhvarasya
lokaḥ sa-pālaḥ kupite na yasmin
tam āśu devaṁ priyayā vihīnaṁ
kṣamāpayadhvaṁ hṛdi viddhaṁ duruktaiḥ
āśāsānā jīvitam adhvarasya
lokaḥ sa-pālaḥ kupite na yasmin
tam āśu devaṁ priyayā vihīnaṁ
kṣamāpayadhvaṁ hṛdi viddhaṁ duruktaiḥ

Synonyms

Sinônimos

āśāsānāḥ — wishing to ask; jīvitam — for the duration; adhvarasya — of the sacrifice; lokaḥ — all the planets; sa-pālaḥ — with their controllers; kupite — when angered; na — not; yasmin — whom; tam — that; āśu — at once; devam — Lord Śiva; priyayā — of his dear wife; vihīnam — having been deprived; kṣamāpayadhvam — beg his pardon; hṛdi — in his heart; viddham — very much afflicted; duruktaiḥ — by unkind words.

āśāsānāḥ — desejando perguntar; jīvitam — para a duração; adhvarasya — do sacrifício; lokaḥ — todos os planetas; sa-pālaḥ — com seus controladores; kupite — quando irado; na — não; yasmin — quem; tam — isto; āśu — de vez; devam — senhor Śiva; priyayā — de sua querida esposa; vihīnam — tendo sido privado; kṣamāpayadhvam — pedir-lhe perdão; hṛdi — em seu coração; viddham — muito aflito; duruktaiḥ — por palavras ásperas.

Translation

Tradução

Lord Brahmā also advised them that Lord Śiva is so powerful that by his anger all the planets and their chief controllers can be destroyed immediately. Also, he said that Lord Śiva was especially sorry because he had recently lost his dear wife and was also very much afflicted by the unkind words of Dakṣa. Under the circumstances, Lord Brahmā suggested, it would behoove them to go at once and beg his pardon.

O senhor Brahmā os advertiu também que o senhor Śiva é tão poderoso que, através de sua ira, todos os planetas e seus principais controladores podem ser destruídos de imediato. Além disso, ele disse que o senhor Śiva estava especialmente pesaroso porque acabara de perder sua querida esposa e também estava muito aflito em decorrência das palavras ásperas de Dakṣa. Sob tais circunstâncias, sugeriu o senhor Brahmā, era conveniente que eles fossem o quanto antes pedir o seu perdão.