Skip to main content

Text 5

5

Devanagari

Деванагарі

स्वर्धुन्युदार्द्रै: स्वजटाकलापै-
रुपस्पृशन्तश्चरणोपधानम् ।
पद्मं यदर्चन्त्यहिराजकन्या:
सप्रेमनानाबलिभिर्वरार्था: ॥ ५ ॥

Text

Текст

svardhuny-udārdraiḥ sva-jaṭā-kalāpair
upaspṛśantaś caraṇopadhānam
padmaṁ yad arcanty ahi-rāja-kanyāḥ
sa-prema nānā-balibhir varārthāḥ
свардгунй-уда̄рдраіх̣ сва-джат̣а̄-кала̄паір
упаспр̣ш́анташ́ чаран̣опадга̄нам
падмам̇ йад арчантй ахі-ра̄джа-канйа̄х̣
са-према на̄на̄-балібгір вара̄ртга̄х̣

Synonyms

Послівний переклад

svardhunī-uda — by the water of the Ganges; ārdraiḥ — being moistened; sva-jaṭā — bunch of hairs; kalāpaiḥ — situated on the head; upaspṛśantaḥ — by so touching; caraṇa-upadhānam — the shelter of His feet; padmam — the lotus shelter; yat — that which; arcanti — worships; ahi-rāja — the serpent-king; kanyāḥ — daughters; sa-prema — with great devotion; nānā — various; balibhiḥ — paraphernalia; vara-arthāḥ — being desirous of husbands.

свардгуні-уда  —  водою Ґанґи; а̄рдраіх̣  —  змоченими; сва-джат̣а̄  —  жмутами волосся; кала̄паіх̣  —  на голові; упаспр̣ш́антах̣  —  торкнувшись; чаран̣а-упадга̄нам  —  притулок біля Його стіп; падмам  —  лотос; йат  —  що; арчанті  —  поклоняються; ахі-ра̄джа  —  царя зміїв; канйа̄х̣  —  дочки; са-према  —  з великою відданістю; на̄на̄  —  різними; балібгіх̣  —  підношеннями; вара-артга̄х̣  —  прагнучи чоловіків.

Translation

Переклад

The sages came from the highest planets down to the lower region through the water of the Ganges, and therefore the hair on their heads was wet. They touched the lotus feet of the Lord, which are worshiped with various paraphernalia by the daughters of the serpent-king when they desire good husbands.

Мудреці спустилися з вищих планет у нижню частину всесвіту водами Ґанґи, і тому волосся на їхній головах було мокрим. Мудреці доторкнулися до лотосових стіп Господа, яким поклоняються різноманітними підношеннями дочки зміїного царя, прагнучи знайти собі хороших чоловіків.

Purport

Коментар

The Ganges water flows directly from the lotus feet of Viṣṇu, and its course runs from the highest planet of the universe down to the lowest. The sages came down from Satyaloka by taking advantage of the flowing water, a process of transportation made possible by the power of mystic yoga. If a river flows thousands and thousands of miles, a perfect yogī can at once transport himself from one place to another simply by dipping in its water. The Ganges is the only celestial river which flows throughout the universe, and great sages travel all over the universe via this sacred river. The statement that their hair was wet indicates that it was directly moistened by the water originating from the lotus feet of Viṣṇu (the Ganges). Whoever touches the water of the Ganges to his head surely touches the lotus feet of the Lord directly and can become free from all effects of sinful acts. If after taking a bath in the Ganges or being washed of all sins, a man guards himself against committing further sinful acts, then certainly he is delivered. But if he again takes up sinful activities, his bath in the Ganges is as good as that of the elephant, who nicely takes his bath in a river but later spoils the whole thing by covering himself with dust on the land.

ПОЯСНЕННЯ: Ґанґа несе свої води просто від лотосових стіп Господа Вішну, протікаючи через усі планети всесвіту, від найвищої до найнижчої. Мудреці спустилися з Сат’ялоки скориставшись її водами. Так спосіб переміщення доступний для тих, хто володіє містичними силами йоґи. Занурившись у води річки, яка може простягатися на багато тисяч кілометрів, йоґ здатний в одну мить перенестися з одного місця в інше. Ґанґа    —    це єдина небесна річка, що протікає через весь усесвіт. За допомогою цієї річки великі мудреці мандрують усім всесвітом.

Вода, яка, як тут сказано, зволожувала їхнє волосся, стекла з лотосових стіп Вішну (як Ґанґа). Змочити голову водою з Ґанґи    —    це все одно, що доторкнутися до самих лотосових стіп Господа. Завдяки цьому людина може звільнитися від усіх наслідків своїх гріхів. Якщо після омовіння в Ґанзі, після очищення від усіх гріхів, людина стережеться нових гріхів, вона неодмінно досягає звільнення. Але якщо вона знову береться до гріховної діяльності, то її омовіння в Ґанзі нічим не ліпше за омовіння слона, що ретельно миється в річці, а тоді виходить і посипає себе пилом, знову стаючи брудним.