Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Devanagari

Деванагари (азбука)

तल्लोकपद्मं स उ एव विष्णु:
प्रावीविशत्सर्वगुणावभासम् ।
तस्मिन् स्वयं वेदमयो विधाता
स्वयम्भुवं यं स्म वदन्ति सोऽभूत् ॥ १५ ॥

Text

Текст

tal loka-padmaṁ sa u eva viṣṇuḥ
prāvīviśat sarva-guṇāvabhāsam
tasmin svayaṁ vedamayo vidhātā
svayambhuvaṁ yaṁ sma vadanti so ’bhūt
тал лока-падмам̇ са у ева виш̣н̣ух̣
пра̄вӣвишат сарва-гун̣а̄вабха̄сам
тасмин сваям̇ ведамайо видха̄та̄
сваямбхувам̇ ям̇ сма ваданти со 'бхӯт

Synonyms

Дума по дума

tat — that; loka — universal; padmam — lotus flower; saḥ — He; u — certainly; eva — factually; viṣṇuḥ — the Lord; prāvīviśat — entered into; sarva — all; guṇa-avabhāsam — reservoir of all modes of nature; tasmin — in which; svayam — in person; veda-mayaḥ — the personality of Vedic wisdom; vidhātā — controller of the universe; svayam-bhuvam — self-born; yam — whom; sma — in the past; vadanti — do say; saḥ — he; abhūt — generated.

тат – този; лока – вселенски; падмам – лотосов цвят; сах̣ – Той; у – несъмнено; ева – всъщност; виш̣н̣ух̣ – Богът; пра̄вӣвишат – влезе във; сарва – всички; гун̣а-авабха̄сам – източник на всички гун̣и на природата; тасмин – в който; сваям – лично; веда-маях̣ – олицетворението на ведическата мъдрост; видха̄та̄ – господар на вселената; сваям-бхувам – самороден; ям – когото; сма – в миналото; ваданти – казват; сах̣ – той; абхӯт – произлезе.

Translation

Превод

Into that universal lotus flower Lord Viṣṇu personally entered as the Supersoul, and when it was thus impregnated with all the modes of material nature, the personality of Vedic wisdom, whom we call the self-born, was generated.

В този вселенски лотосов цвят влезе лично Бог Виш̣н̣у в образа си на Свръхдуша и вложи в него всички гун̣и на материалната природа. Тогава от лотоса се роди този, който е олицетворение на ведическата мъдрост и когото ние наричаме самороден.

Purport

Пояснение

This lotus flower is the universal virāṭ form, or the gigantic form of the Lord in the material world. It becomes amalgamated in the Personality of Godhead Viṣṇu, in His abdomen, at the time of dissolution, and it becomes manifest at the time of creation. This is due to Garbhodakaśāyī Viṣṇu, who enters into each of the universes. In this form is the sum total of all the fruitive activities of the living entities conditioned by material nature, and the first of them, namely Brahmā, or the controller of the universe, is generated from this lotus flower. This first-born living being, unlike all the others, has no material father, and thus he is called self-born, or svayambhū. He goes to sleep with Nārāyaṇa at the time of devastation, and when there is another creation, he is born in this way. From this description we have the conception of three — the gross virāṭ form, the subtle Hiraṇyagarbha and the material creative force, Brahmā.

Лотосът, за който се говори тук, е вселенската форма вира̄т̣, или гигантската форма на Бога в материалния свят. Когато творението се унищожава, вселенската форма влиза в корема на Божествената Личност Виш̣н̣у, за да се появи отново при сътворението. Това е възможно благодарение на Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у, който влиза във всяка вселена. Във вира̄т̣-рӯпа се намира съвкупността от плодоносните дейности на всички живи същества, които са обусловени от материалната природа. Пръв от тях се появява Брахма̄, господарят на вселената, който се ражда от лотосовия цвят. За разлика от другите живи същества, това първородено същество няма материален баща и затова е наречено сваямбхӯ, „самородено“. По време на унищожението Брахма̄ потъва в сън заедно с На̄ра̄ян̣а, а когато дойде новото сътворение, отново се ражда по описания по-горе начин. От това описание добиваме представа за три неща: грубата форма вира̄т̣, фината Хиран̣ягарбха и материалната съзидателна сила, Брахма̄.