Skip to main content

Text 1

VERSO 1

Devanagari

Devanagari

सूत उवाच
एवं निशम्य भगवान्देवर्षेर्जन्म कर्म च ।
भूय: पप्रच्छ तं ब्रह्मन् व्यास: सत्यवतीसुत: ॥ १ ॥

Text

Texto

sūta uvāca
evaṁ niśamya bhagavān
devarṣer janma karma ca
bhūyaḥ papraccha taṁ brahman
vyāsaḥ satyavatī-sutaḥ
sūta uvāca
evaṁ niśamya bhagavān
devarṣer janma karma ca
bhūyaḥ papraccha taṁ brahman
vyāsaḥ satyavatī-sutaḥ

Synonyms

Sinônimos

sūtaḥ uvāca — Sūta said; evam — thus; niśamya — hearing; bhagavān — the powerful incarnation of God; devarṣeḥ — of the great sage among the gods; janma — birth; karma — work; ca — and; bhūyaḥ — again; papraccha — asked; tam — him; brahman — O brāhmaṇas; vyāsaḥ — Vyāsadeva; satyavatī-sutaḥ — the son of Satyavatī.

sūtaḥ uvāca — Sūta disse; evam — assim; niśamya — ouvindo; bhagavān — a poderosa encarnação de Deus; devarṣeḥ — do grande sábio entre os deuses; janma — nascimento; karma — trabalho; ca — e; bhūyaḥ — novamente; papraccha — perguntou; tam — lhe; brahman — ó brāhmaṇas; vyāsaḥ — Vyāsadeva; satyavatī-sutaḥ — o filho de Satyavatī.

Translation

Tradução

Sūta said: O brāhmaṇas, thus hearing all about Śrī Nārada’s birth and activities, Vyāsadeva, the incarnation of God and son of Satyavatī, inquired as follows.

Sūta disse: Ó brāhmaṇas, tendo assim ouvido tudo sobre o nascimento e as atividades de Śrī Nārada, Vyāsadeva, a encarnação de Deus e filho de Satyavatī, indagou o seguinte.

Purport

Comentário

Vyāsadeva was further inquisitive to know about the perfection of Nāradajī, and therefore he wanted to know about him more and more. In this chapter Nāradajī will describe how he was able to have a brief audience with the Lord while he was absorbed in the transcendental thought of separation from the Lord and when it was very painful for him.

SIGNIFICADO—Vyāsadeva ficou ainda mais curioso de saber sobre a perfeição de Nāradajī e, portanto, queria conhecer mais e mais sobre ele. Neste capítulo, Nāradajī descreverá como foi capaz de ter uma breve audiência com o Senhor enquanto esteve absorto em pensamentos de saudades dEle, e como isso lhe foi doloroso.