Skip to main content

Text 1

Sloka 1

Devanagari

Dévanágarí

सूत उवाच
एवं निशम्य भगवान्देवर्षेर्जन्म कर्म च ।
भूय: पप्रच्छ तं ब्रह्मन् व्यास: सत्यवतीसुत: ॥ १ ॥

Text

Verš

sūta uvāca
evaṁ niśamya bhagavān
devarṣer janma karma ca
bhūyaḥ papraccha taṁ brahman
vyāsaḥ satyavatī-sutaḥ
sūta uvāca
evaṁ niśamya bhagavān
devarṣer janma karma ca
bhūyaḥ papraccha taṁ brahman
vyāsaḥ satyavatī-sutaḥ

Synonyms

Synonyma

sūtaḥ uvāca — Sūta said; evam — thus; niśamya — hearing; bhagavān — the powerful incarnation of God; devarṣeḥ — of the great sage among the gods; janma — birth; karma — work; ca — and; bhūyaḥ — again; papraccha — asked; tam — him; brahman — O brāhmaṇas; vyāsaḥ — Vyāsadeva; satyavatī-sutaḥ — the son of Satyavatī.

sūtaḥ uvāca — Sūta řekl; evam — tak; niśamya — vyslyšel; bhagavān — mocná inkarnace Boha; devarṣeḥ — velkého mudrce mezi bohy; janma — narození; karma — činnosti; ca — a; bhūyaḥ — opět; papraccha — otázal se; tam — ho; brahman — ó brāhmaṇové; vyāsaḥ — Vyāsadeva; satyavatī-sutaḥ — syn Satyavatī.

Translation

Překlad

Sūta said: O brāhmaṇas, thus hearing all about Śrī Nārada’s birth and activities, Vyāsadeva, the incarnation of God and son of Satyavatī, inquired as follows.

Sūta řekl: Ó brāhmaṇové, když Vyāsadeva, inkarnace Boha a syn Satyavatī, takto vyslyšel vše o narození a činnostech Śrī Nārady, otázal se následovně.

Purport

Význam

Vyāsadeva was further inquisitive to know about the perfection of Nāradajī, and therefore he wanted to know about him more and more. In this chapter Nāradajī will describe how he was able to have a brief audience with the Lord while he was absorbed in the transcendental thought of separation from the Lord and when it was very painful for him.

Vyāsadeva chtěl vědět víc o Nāradajīho dokonalosti, a proto se snažil dozvědět se o něm co nejvíce. V této kapitole bude Nāradajī vyprávět, jak se mu dostalo krátkého setkání s Pánem, když byl pohroužen v transcendentálních myšlenkách na odloučení od Pána a cítil tak hluboký zármutek.