Text 16
VERSO 16
Devanagari
Devanagari
युगधर्मव्यतिकरं प्राप्तं भुवि युगे युगे ॥ १६ ॥
Text
Texto
kālenāvyakta-raṁhasā
yuga-dharma-vyatikaraṁ
prāptaṁ bhuvi yuge yuge
kālenāvyakta-raṁhasā
yuga-dharma-vyatikaraṁ
prāptaṁ bhuvi yuge yuge
Synonyms
Sinônimos
para-avara — passado e futuro; jñaḥ — aquele que conhece; saḥ — ele; ṛṣiḥ — Vyāsadeva; kālena — no decorrer do tempo; avyakta — imanifesto; raṁhasā — por grande força; yuga-dharma — atos em termos do milênio; vyatikaram — anomalias; prāptam — tendo resultado; bhuvi — na Terra; yuge yuge — diferentes eras.
Translation
Tradução
The great sage Vyāsadeva saw anomalies in the duties of the millennium. This happens on the earth in different ages, due to the unseen force of time.
O grande sábio Vyāsadeva viu anomalias nas funções do milênio. Isso acontece na Terra em diferentes eras, devido a forças invisíveis, no decorrer do tempo.
Purport
Comentário
The great sages like Vyāsadeva are liberated souls, and therefore they can see clearly past and future. Thus he could see the future anomalies in the Kali age, and accordingly he made arrangement for the people in general so that they can execute a progressive life in this age, which is full of darkness. The people in general in this Age of Kali are too much interested in matter, which is temporary. Because of ignorance they are unable to evaluate the assets of life and be enlightened in spiritual knowledge.
SIGNIFICADO—Os grandes sábios, como Vyāsadeva, são almas liberadas e, por isso, podem ver claramente o passado e o futuro. Assim, ele pôde ver as futuras anomalias na era de Kali e, de acordo com isso, ele fez diferentes arranjos para que as pessoas em geral pudessem executar uma vida progressiva nesta era, que é cheia de escuridão. As pessoas desta era, em geral, estão muito interessadas na matéria, que é temporária. Devido à ignorância, são incapazes de darem valor às dádivas da vida e iluminarem-se com conhecimento espiritual.