Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.30.30
Текст
ударам бгара ева ва̄
віср̣джйехобгайам̇ претйа
бгун̇кте тат-пгалам ідр̣ш́ам
Послівний переклад
евам — ось так; кут̣умбам — сім’ю; бібгра̄н̣ах̣ — хто підтримує; ударам — живіт; бгарах̣ — хто годував; ева — тільки; ва̄ — чи; віср̣джйа — покинувши; іха — тут; убгайам — обох; претйа — після смерті; бгун̇кте — зазнає; тат — того; пгалам — плід; ідр̣ш́ам — такий.
Переклад
Покинувши тіло, чоловік, який добував прожиток для себе і для сім’ї гріховною діяльністю, змушений зазнавати пекельних мук, і таких самих мук зазнають його рідні.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Помилка сучасної цивілізації полягає в тому, що люди не вірять у наступне життя. Але вірить людина, чи ні, наступне життя прийде все одно, і їй доведеться страждати, якщо її безвідповідальне життя розходилося з приписами авторитетних писань, як оце Веди й Пурани. Істоти, які перебувають на нижчому щаблі порівняно з людиною, не несуть відповідальності за свої дії, тому що від природи створені, щоб діяти певним чином, але якщо людина, володіючи розвиненою свідомістю, теж діє безвідповідально, їй не минути пекельного життя, описаного в цих віршах.