Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.30.30

Текст

евам̇ кут̣умбам̇ бібгра̄н̣а
ударам бгара ева ва̄
віср̣джйехобгайам̇ претйа
бгун̇кте тат-пгалам ідр̣ш́ам

Послівний переклад

евам  —  ось так; кут̣умбам  —  сім’ю; бібгра̄н̣ах̣  —  хто підтримує; ударам  —  живіт; бгарах̣  —  хто годував; ева  —  тільки; ва̄  —  чи; віср̣джйа  —  покинувши; іха  —  тут; убгайам  —  обох; претйа  —  після смерті; бгун̇кте  —  зазнає; тат  —  того; пгалам  —  плід; ідр̣ш́ам  —  такий.

Переклад

Покинувши тіло, чоловік, який добував прожиток для себе і для сім’ї гріховною діяльністю, змушений зазнавати пекельних мук, і таких самих мук зазнають його рідні.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Помилка сучасної цивілізації полягає в тому, що люди не вірять у наступне життя. Але вірить людина, чи ні, наступне життя прийде все одно, і їй доведеться страждати, якщо її безвідповідальне життя розходилося з приписами авторитетних писань, як оце Веди й Пурани. Істоти, які перебувають на нижчому щаблі порівняно з людиною, не несуть відповідальності за свої дії, тому що від природи створені, щоб діяти певним чином, але якщо людина, володіючи розвиненою свідомістю, теж діє безвідповідально, їй не минути пекельного життя, описаного в цих віршах.