Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.6.14

Текст

паріш́ра̄нтендрійа̄тма̄хам̇
тр̣т̣-паріто бубгукшітах̣
сна̄тва̄ пітва̄ храде надйа̄
упаспр̣шт̣о
ґата-ш́рамах̣

Послівний переклад

паріш́ра̄нта   —   стомившись ; індрійа   —   тілом ; а̄тма̄   —   розумом; ахам  —  я; тр̣т̣-парітах̣  —  спраглий; бубгукшітах̣  —  і голодний ; сна̄тва̄   —   омившись ; пітва̄   —   і попивши води ; храде  —  в озері; надйа̄х̣  —  річки; упаспр̣шт̣ах̣  —  доторкнувшись; ґата  —  дістав полегкість від; ш́рамах̣  —  утоми.

Переклад

Мандри втомили мене, мої тіло і розум, я чув спрагу та голод. Тоді я омився в річковій затоці й напився води. Її дотик зняв геть усю мою втому.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Мандрівний зреченик може задовольнити потреби тіла    —    погамувати спрагу й голод    —    природними дарами, йому не потрібно жебрати в домогосподарів. Під двері домогосподаря він приходить не по милостиню, а щоб просвітлити його, давши духовне знання.