VERZ 4
ТЕКСТ 4
Besedilo
Текст
mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ
tāsāṁ brahma mahad yonir
ahaṁ bīja-pradaḥ pitā
мӯртайах̣ самбхаванти йа̄х̣
та̄са̄м̇ брахма махад йонир
ахам̇ бӣджа-прадах̣ пита̄
Synonyms
Пословный перевод
sarva-yoniṣu – v vseh življenjskih vrstah; kaunteya – o Kuntījin sin; mūrtayaḥ – oblike; sambhavanti – se pojavijo; yāḥ – katere; tāsām – vseh njih; brahma – vrhovni; mahat yoniḥ – izvor rojstva v materialni naravi; aham – Jaz; bīja-pradaḥ – ki da seme; pitā – oče.
Translation
Перевод
O Kuntījin sin, vedi, da vse življenjske vrste nastanejo z rojstvom v materialni naravi in da sem Jaz oče, ki da seme.
Знай же, о сын Кунти, что все виды жизни порождены материальной природой, а Я отец, дающий семя.
Purport
Комментарий
V tem verzu je jasno rečeno, da je Vsevišnja Božanska Osebnost, Kṛṣṇa, izvorni oče vseh živih bitij. Živa bitja so spoj materialne in duhovne narave. Ne bivajo le na tem planetu, temveč na vseh planetih vesolja, celo na najvišjem, kjer prebiva Brahmā. Živa bitja so vsepovsod, tudi v zemlji, vodi in celo v ognju. Njihova mati je materialna narava, oče, ki da seme, pa je Kṛṣṇa. Gospod torej oplodi materialni svet z živimi bitji, ki se glede na svoja pretekla dejanja ob stvarjenju pojavijo v telesih različnih življenjskih vrst.
В этом стихе ясно сказано, что Верховный Господь, Кришна, — изначальный отец всего живого. Живые существа соединяют в себе материальное и духовное начало. Они есть не только на Земле, но и на всех остальных планетах вселенной, вплоть до самой высшей из них, обители Господа Брахмы. Живые существа обитают всюду: в земле, в воде и даже в огне. И матерью всех живых существ является материальная природа, а Кришна оплодотворяет ее. Смысл данного стиха в том, что Господь помещает в лоно материальной природы семена живых существ, которые появляются на свет в период сотворения вселенной в различных видах жизни, согласно своей карме.