Skip to main content

ТЕКСТ 229

Texto 229

Текст

Texto

се амр̣та̄нанде бхакта саха д̣убена а̄пане
‘кр̣шн̣а — бхакта-ваш́а’ гун̣а кахе аиш́варйа-джн̃а̄ни-ган̣е
se amṛtānande bhakta saha ḍubena āpane
‘kṛṣṇa — bhakta-vaśa’ guṇa kahe aiśvarya-jñāni-gaṇe

Пословный перевод

Palabra por palabra

се — этот Господь Кришна; амр̣та-а̄нанде — в духовное блаженство; бхакта — преданным; саха — вместе с; д̣убена — ныряет; а̄пане — Сам; кр̣шн̣а — Кришна; бхакта-ваш́а — подчинен преданному; гун̣а — качество; кахе — говорят; аиш́варйа-джн̃а̄ни-ган̣е — знатоки писаний, постигшие величие Кришны.

se — ese Señor Kṛṣṇa; amṛta-ānande — en la felicidad espiritual; bhakta — el devoto; saha — con; ḍubena — Se sumerge; āpane — Él mismo; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; bhakta-vaśa — de ser dominado por el devoto; guṇa — la cualidad; kahe — dicen; aiśvarya-jñāni-gaṇe — los sabios eruditos que conocen la opulencia de Kṛṣṇa.

Перевод

Traducción

«Взаимообмен духовным блаженством между Кришной и Его преданным, дающий преданному власть над Кришной, подобен океану нектара. Преданный и Кришна ныряют в этот океан. К такому выводу пришли знатоки писаний, постигшие величие Кришны».

«El intercambio de felicidad espiritual entre Kṛṣṇa y Su devoto, en el que Kṛṣṇa Se deja controlar por el devoto, se compara a un océano de néctar en el que se sumergen el devoto y Kṛṣṇa. Ése es el veredicto de los sabios eruditos que saben apreciar la opulencia de Kṛṣṇa.