Skip to main content

ŚB 5.26.22

Texto

ye tv iha vai rājanyā rāja-puruṣā vā apākhaṇḍā dharma-setūn bhindanti te samparetya vaitaraṇyāṁ nipatanti bhinna-maryādās tasyāṁ niraya-parikhā-bhūtāyāṁ nadyāṁ yādo-gaṇair itas tato bhakṣyamāṇā ātmanā na viyujyamānāś cāsubhir uhyamānāḥ svāghena karma-pākam anusmaranto viṇ-mūtra-pūya-śoṇita-keśa-nakhāsthi-medo-māṁsa-vasā-vāhinyām upatapyante.

Sinônimos

ye — pessoas que; tu — mas; iha — nesta vida; vai — na verdade; rājanyāḥ — membros da família real, ou kṣatriyas; rāja-puruṣāḥ — servidores do governo; — ou; apākhaṇḍāḥ — embora nascidos em famílias responsáveis; dharma-setūn — os limites dos princípios religiosos prescritos; bhindanti — violam; te — elas; samparetya — após morrer; vaitaraṇyām — chamado Vaitaraṇī; nipatanti — caem; bhinna-maryādāḥ — que quebraram os princípios reguladores; tasyām — naquele; niraya-parikhā-bhūtāyām — o inferno sob a forma de fosso; nadyām — no rio; yādaḥ-gaṇaiḥ — pelos animais aquáticos ferozes; itaḥ tataḥ — aqui e ali; bhakṣyamāṇāḥ — sendo devoradas; ātmanā — com o corpo; na — não; viyujyamānāḥ — sendo separados; ca — e; asubhiḥ — os ares vitais; uhyamānāḥ — sendo arrastadas; sva-aghena — por suas próprias atividades pecaminosas; karma-pākam — os resultados de suas atividades impiedosas; anusmarantaḥ — lembrando-se de; viṭ — de excremento; mūtra — urina; pūya — pus; śoṇita — sangue; keśa — pelos; nakha — unhas; asthi — ossos; medaḥ — tutano; māṁsa — carne; vasā — gordura; vāhinyām — no rio; upatapyante — são afligidos com dor.

Tradução

Aquele que nasce em família responsável – tal como um kṣatriya, um membro da realeza ou um servidor do governo –, mas que negligencia executar os deveres que lhe são prescritos de acordo com os princípios religiosos, tornando-se, então, degradado, cai, na hora da morte, no rio infernal conhecido como Vaitaraṇī. Esse rio, que é um inferno sob a forma de fosso, está sempre cheio de animais aquáticos ferozes. Quando um homem pecaminoso é atirado no rio Vaitaraṇī, os seus animais aquáticos imediatamente começam a devorá-lo, mas, porque levou uma vida extremamente pecaminosa, ele não consegue abandonar o corpo. Lembrando-se constantemente de suas atividades pecaminosas, ele sofre terrivelmente nesse rio, o qual é repleto de excremento, urina, pus, sangue, pelos, unhas, ossos, tutano, carne e gordura.