Skip to main content

Text 202

Text 202

Texto

Verš

dvādaśa-tilaka-mantra ei dvādaśa nāma
ācamane ei nāme sparśi tat-tat-sthāna
dvādaśa-tilaka-mantra ei dvādaśa nāma
ācamane ei nāme sparśi tat-tat-sthāna

Palabra por palabra

Synonyma

dvādaśa-tilaka — para doce marcas de tilaka; mantra — el mantra; ei — esos; dvādaśa nāma — doce nombres; ācamane — al lavar con agua; ei nāme — con esos nombres; sparśi — nosotros tocamos; tat-tat-sthāna — los respectivos lugares.

dvādaśa-tilaka — pro dvanáct značek tilaku; mantramantra; ei — těchto; dvādaśa nāma — dvanáct jmen; ācamane — při očistě vodou; ei nāme — s těmito jmény; sparśi — dotýkáme se; tat-tat-sthāna — příslušných míst.

Traducción

Překlad

«Al ponerse las doce marcas de tilaka en el cuerpo, hay que cantar el mantra formado por esos doce nombres de Viṣṇu. Tras la adoración diaria, cuando se ungen con agua las distintas partes del cuerpo, se deben cantar esos nombres mientras se toca cada parte del cuerpo.

„Při nanášení značek tilaku na dvanácti místech na těle se musí pronášet mantra složená z těchto dvanácti jmen Viṣṇua. Tato jména by se také měla pronášet, když se při každodenním uctívání dotýkáme různých částí těla a potíráme je vodou.“

Significado

Význam

Cuando se marca el cuerpo con tilaka, se debe cantar el siguiente mantra, formado por doce nombres del Señor Viṣṇu:

Při značení těla tilakem se má pronášet následující mantra sestavená z dvanácti jmen Pána Viṣṇua:

lalāṭe keśavaṁ dhyāyennārāyaṇam athodare
vakṣaḥ-sthale mādhavaṁ tu
govindaṁ kaṇṭha-kūpake
lalāṭe keśavaṁ dhyāyen
nārāyaṇam athodare
vakṣaḥ-sthale mādhavaṁ tu
govindaṁ kaṇṭha-kūpake
viṣṇuṁ ca dakṣiṇe kukṣaubāhau ca madhusūdanam
trivikramaṁ kandhare tu
vāmanaṁ vāma-pārśvake
viṣṇuṁ ca dakṣiṇe kukṣaubāhau ca madhusūdanam
trivikramaṁ kandhare tu
vāmanaṁ vāma-pārśvake
śrīdharaṁ vāma-bāhau tuhṛṣīkeśaṁ tu kandhare
pṛṣṭhe ca padmanābhaṁ ca
kaṭyāṁ dāmodaraṁ nyaset
śrīdharaṁ vāma-bāhau tuhṛṣīkeśaṁ tu kandhare
pṛṣṭhe ca padmanābhaṁ ca
kaṭyāṁ dāmodaraṁ nyaset

«Al marcarse la frente con tilaka, hay que recordar a Keśava. Al marcar la parte inferior del abdomen, hay que recordar a Nārāyaṇa. Para el pecho, hay que recordar a Mādhava, y, cuando se marca el hueco del cuello, hay que recordar a Govinda. Al marcar el lado derecho del vientre, hay que recordar al Señor Viṣṇu, y, al marcar el brazo derecho, hay que recordar a Madhusūdana. Al marcar el hombro derecho, hay que recordar a Trivikrama, y, cuando se marca la parte izquierda del vientre, hay que recordar a Vāmana. Al marcar el brazo izquierdo, hay que recordar a Śrīdhara, y, al marcar el hombro izquierdo, a Hṛṣīkeśa. Cuando se marca la espalda, hay que recordar a Padmanābha y a Dāmodara».

„Při značení čela tilakem musíme vzpomenout na Keśavu. Při značení dolní části břicha musíme vzpomenout na Nārāyaṇa. Při značení hrudi na Mādhavu a při značení krčního důlku na Govindu. Na Pána Viṣṇua je třeba vzpomenout při značení pravé strany břicha a na Madhusūdana při značení pravé paže. Na Trivikramu vzpomínáme při značení pravého ramene a na Vāmanu při značení levé strany břicha. Na Śrīdharu vzpomínáme při značení levé paže a na Hṛṣīkeśu při značení levého ramene. Na Padmanābhu a Dāmodaru vzpomínáme při značení zad.“