Text 192
Text 192
Texto
Verš
paravyoma-madhye vaise nārāyaṇa-rūpe
paravyoma-madhye vaise nārāyaṇa-rūpe
Palabra por palabra
Synonyma
Traducción
Překlad
«El Señor Kṛṣṇa Se expande de nuevo, y dentro del paravyoma, el cielo espiritual, Se sitúa plenamente en la forma del Nārāyaṇa de cuatro brazos, acompañado por expansiones del grupo original de cuatro formas.
„Pán Kṛṣṇa se znovu expanduje a v paravyomě, duchovním nebi, se v úplnosti nachází jako čtyřruký Nārāyaṇa doprovázený expanzemi původní čtveřice.“
Significado
Význam
En el punto más alto del paravyoma, el cielo espiritual, está Goloka Vṛndāvana, que se divide en tres partes. Dos de ellas, llamadas Mathurā y Dvārakā, son la morada de Kṛṣṇa en Sus formas prābhava-vilāsa. Balarāma, que es vaibhava-prakāśa de Kṛṣṇa, está situado eternamente en Gokula. Del grupo de cuatro expansiones prābhava-vilāsa, se expanden veinticuatro formas vaibhava-vilāsa. Cada una de ellas tiene cuatro brazos, que sostienen armas en distintas posiciones. El planeta más elevado del cielo espiritual es Goloka Vṛndāvana, y por debajo de ese planeta está el cielo espiritual. En ese cielo espiritual, Kṛṣṇa tiene cuatro brazos y está situado en la forma de Nārāyaṇa.
Na vrcholu paravyomy, duchovního nebe, se nachází Goloka Vṛndāvan, jež je rozdělena na tři části. Dvě z těchto částí, zvané Mathura a Dvāraka, jsou sídla Kṛṣṇy v Jeho podobách prābhava-vilāsa. Balarāma, Kṛṣṇova vaibhava-prakāśa, se věčně nachází v Gokule. Ze čtveřice prābhava-vilās se expanduje dvacet čtyři podob vaibhava-vilāsa. Každá z nich má čtyři ruce, ve kterých drží různě rozmístěné zbraně. Nejvyšší planetou duchovního nebe je Goloka Vṛndāvan a pod ní je samotné duchovní nebe. V tomto duchovním nebi je Kṛṣṇa osobně přítomný jako Nārāyaṇa se čtyřma rukama.