Text 106
Text 106
Texto
Verš
sidhyaty eṣām abhīpsitaḥ
sad-dharmasyāvabodhāya
yeṣāṁ nirbandhinī matiḥ
sidhyaty eṣām abhīpsitaḥ
sad-dharmasyāvabodhāya
yeṣāṁ nirbandhinī matiḥ
Palabra por palabra
Synonyma
acirāt — muy pronto; eva — sin duda; sarva-arthaḥ — el objetivo de la vida; sidhyati — se cumple; eṣām — de esas personas; abhīpsitaḥ — deseado; sat-dharmasya — de la senda progresiva del servicio devocional; avabodhāya — para entender; yeṣām — aquellos cuya; nirbandhinī — inquebrantable; matiḥ — inteligencia.
acirāt — velmi brzy; eva — zajisté; sarva-arthaḥ — cíl života; sidhyati — naplní se; eṣām — těchto lidí; abhīpsitaḥ — vytoužený; sat-dharmasya — cesty postupné oddané služby; avabodhāya — pro pochopení; yeṣām — ti, jejichž; nirbandhinī — neochvějná; matiḥ — inteligence.
Traducción
Překlad
«“Aquellos que están ansiosos por despertar su conciencia espiritual y que, por ello, tienen una inteligencia resuelta y decidida, alcanzan muy pronto el objetivo deseado de la vida, sin duda alguna.”
„ ,Ti, kdo dychtí po probuzení svého duchovního vědomí a mají proto neochvějnou inteligenci, zcela jistě velmi brzy dosáhnou vytouženého cíle života.̀ “
Significado
Význam
Este verso es una cita del Nāradīya Purāṇa y aparece en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.103).
Tento verš z Nāradīya Purāṇy se nachází v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.103).