Skip to main content

Text 106

Text 106

Texto

Verš

acirād eva sarvārthaḥ
sidhyaty eṣām abhīpsitaḥ
sad-dharmasyāvabodhāya
yeṣāṁ nirbandhinī matiḥ
acirād eva sarvārthaḥ
sidhyaty eṣām abhīpsitaḥ
sad-dharmasyāvabodhāya
yeṣāṁ nirbandhinī matiḥ

Palabra por palabra

Synonyma

acirāt — muy pronto; eva — sin duda; sarva-arthaḥ — el objetivo de la vida; sidhyati — se cumple; eṣām — de esas personas; abhīpsitaḥ — deseado; sat-dharmasya — de la senda progresiva del servicio devocional; avabodhāya — para entender; yeṣām — aquellos cuya; nirbandhinī — inquebrantable; matiḥ — inteligencia.

acirāt — velmi brzy; eva — zajisté; sarva-arthaḥ — cíl života; sidhyati — naplní se; eṣām — těchto lidí; abhīpsitaḥ — vytoužený; sat-dharmasya — cesty postupné oddané služby; avabodhāya — pro pochopení; yeṣām — ti, jejichž; nirbandhinī — neochvějná; matiḥ — inteligence.

Traducción

Překlad

«“Aquellos que están ansiosos por despertar su conciencia espiritual y que, por ello, tienen una inteligencia resuelta y decidida, alcanzan muy pronto el objetivo deseado de la vida, sin duda alguna.”

„  ,Ti, kdo dychtí po probuzení svého duchovního vědomí a mají proto neochvějnou inteligenci, zcela jistě velmi brzy dosáhnou vytouženého cíle života.̀  “

Significado

Význam

Este verso es una cita del Nāradīya Purāṇa y aparece en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.103).

Tento verš z Nāradīya Purāṇy se nachází v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.103).